Читаем Трое в снегу полностью

— Ага. Тоже интересная профессия! А я хотел стать снеговиком. У них отпуск полгода с лишним.

— Это разве не у снегурок?

— Нет, у снеговиков. Но снеговику необходим аттестат зрелости.

— Ну и кем же вы стали?

— Сначала расписывал торты, — ответил он. — А сейчас вяжу галстуки. Доход есть. Собственная машина — автобус. Из-за многочисленной родни. Будешь в Берлине, покатаю. На шасси стоят ящики с цветами.

Школьница захлопала в ладоши и воскликнула:

— Красота! Герань?

— Разумеется, — сказал он. — Другие цветы вообще не подходят к автобусу.

Соседям по столу их разговор изрядно надоел. Они расплатились и сбежали.

Школьница, обрадовавшись, сказала:

— Давайте говорить громче, и через десять минут останемся здесь одни.

Но ее план расстроился. Сначала пришел Ленц, «трактирщик». Его бутылка «Золотой воды» была пуста. Он заказал бургундского и принялся распевать рейнские песни. Затем появилась фон Маллебре. С бароном Келлером. Обладая красивыми стройными ногами, она была одета придворным пажом, Келлер был в своем фраке. Они поздоровались приветливо, как только смогли.

— Вы во фраке? — удивился Хагедорн. Келлер поправил монокль.

— Я никогда не наряжаюсь. Это мне не по душе, не вижу в этом ничего смешного.

— Но… фрак на балу в отрепье? — удивилась школьница.

— Почему бы нет? — возразил толстяк Ленц. — Бывает и отребье во фраках! — Он расхохотался во весь голос.

Барон поморщился. А Хагедорн сказал, что ему, к сожалению, пора идти.

— Останьтесь, ну пожалуйста, — попросил паж. А школьница начала громко всхлипывать.

— Я дал слово, — объяснил молодой человек. — Мы, апаши, аккуратные люди. Речь идет о краже со взломом.

— А что вы хотите украсть? — спросил Ленц,

— Большую партию левых перчаток, — таинственно сказал Хагедорн и, поднеся палец к губам, быстро удалился.

Оба пожилых господина замахали руками, увидев Хагедорна.

— Куда вы исчезли со школьницей? — строго спросил Шульце. — Вы следовали доброму совету?

— Мой дорогой материнский наставник, — сказал молодой человек. — Мы беседовали только о том, кем хочет стать малышка, когда окончит школу.

— Фу, господин кандидат! — воскликнул Кессельгут.

— Ну и кем же она хочет быть? — спросил Шульце.

— Точно еще не знает. Может, цветоводом, может, прогуловодом.

Пожилые люди погрузились в раздумье. Потом Кессельгут, снова занявший место позади Шульце, сказал:

— Что ж, будем здоровы! — Они выпили, и Кессельгут продолжал: — Сударь, позвольте сделать предложение?

— Прошу, Иоганн, — сказал Шульце.

— Давайте пойдем на улицу и выпьем за здоровье Казимира.

Предложение было принято единогласно. Кессельгут захватил бутылку и три бокала, Шульце — обоих мишек, и все трое гуськом направились через залы к выходу. Хагедорн шагал впереди.

В Зеленом зале они задержали церемонию раздачи призов за самые удачные костюмы. В Малом зале помешали игре в фанты и танцам под руководством профессора Гелтаи. Двигаясь зигзагами, они уверенно и с достоинством прокладывали себе путь.

Швейцар, которого самые удалые посетители украсили конфетти и серпантином, поклонился Хагедорну и ехидно взглянул на Шульце, когда тот, подняв вверх мишек, громко сказал им:

— Посмотрите-ка на злого дядю! Такие бывают в самом деле.

Казимир, гусар-снеговик, выглядел восхитительно. Троица с любовью обозрела его. Шел снег. Шульце обернулся к приятелям.

— Прежде чем мы чокнемся за благополучие нашего общего сына, — торжественно произнес он, — я хотел бы сделать одно доброе дело. Как известно, нехорошо, когда мужчина один. И даже когда снеговик — тоже. — Он медленно опустился на колени и посадил мишек на холодный снег, одного справа, другого слева от Казимира. — Теперь у него по крайней мере будет компания в наше отсутствие.

Кессельгут разлил вино в бокалы. Но его в неполной бутылке не хватило, и Иоганн поспешил в отель за полной.

Шульце и Хагедорн остались вдвоем под ночным небом. Каждый держал в руке налитый до половины бокал. Оба молчали. Вечер был очень веселым. Но они вдруг посерьезнели. Их разделял чуть шевелившийся занавес из снежных хлопьев.

Смущённо кашлянув, Шульце сказал:

— Со времен войны я ни с одним мужчиной не был на «ты». С женщинами — да, гм. Бывают ситуации, когда говорить «вы» никак не подходит. Если ты согласен, мой мальчик, я хочу предложить тебе выпить на брудершафт.

Молодой человек тоже прокашлялся и после паузы ответил:

— Со времен университета у меня не было друзей. Я никогда бы не решился просить вас быть моим другом. Ну, спасибо тебе, дружище!

— Меня зовут Эдуард, — сказал Шульце.

— А меня Фриц, — сказал Хагедорн.

Они чокнулись, выпили и пожали друг другу руки. Кессельгут, выйдя из дверей с полной бутылкой под мышкой, посмотрел на обоих и догадался о значении их рукопожатия. Затем с серьёзной улыбкой он сделал поворот кругом и вернулся в шумный отель.

<p><emphasis>Глава тринадцатая</emphasis></p><p>Большой рюкзак</p>

Бандероль от матушки Хагедорн прибыла на следующий день. В ней были рекламные работы, которые просил сын, и письмо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Трое в снегу (версии)

Похожие книги

Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды — липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа — очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» — новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ганс Фаллада , Ханс Фаллада

Проза / Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века / Проза прочее
Сага о Скарлетт
Сага о Скарлетт

Ма'ргарет Ма'нерлин Ми'тчелл (1900–1949) — американская писательница.Роман «Унесенные ветром», вышедший весной 1936 года, имел беспрецедентный успех и сразу побил все рекорды по популярности и тиражам во всей истории американской литературы. Согласно легенде, создание романа началось с того, как Маргарет Митчелл написала главную фразу последней главы: «Ни одного из любимых ею мужчин Скарлетт так и не смогла понять и вот — потеряла обоих».Последующая работа над произведением продолжалась около десяти лет и потребовала от писательницы огромной самоотдачи и напряженного труда. Стремясь проникнуть в самый дух эпохи, Митчелл кропотливо изучала историю родной Атланты, использовала газеты и журналы середины XIX века. На страницах ее рукописи оживали рассказы очевидцев Гражданской войны и семейные предания. Некоторые сцены Митчелл переписывала по четыре-пять раз, а что касается первой главы, писательницу удовлетворил лишь 60-й вариант!«Унесенные ветром» — единственный роман Маргарет Митчелл, за который она — писательница, эмансипе и защитница прав женщин — получила Пулитцеровскую премию. А одноименная экранизация с Вивьен Ли и Кларком Гейблом в главных ролях завоевала 10 премий «Оскар» и стала одной из самых знаменитых лент в истории мирового кинематографа.Однако история Скарлетт О'Хара и Ретта Батлера описанная в романе оборвалась на полуслове, а миллионы читательниц всего мира не желали расставаться с полюбившимися героями…Итак, встречайте Великий роман и «свободные» его продолжения в одном томе!Содержание:Путешествие РуфиДетство СкарлеттУнесенные ветромСкарлеттРетт БатлерТайна Ретта БатлераТайна Скарлетт О'Хара

Маргарет Митчелл

Зарубежная классическая проза