Читаем Трое за границей полностью

Стр. 233. Тогда пусть пьет «Аполлинарис». «Аполлинарис» — натуральная минеральная вода, известная в немецкоязычных странах как «королева столовых вод». Первый источник был обнаружен в 1852 в районе Бад-Нойенар-Арвайлер. Сегодня бренд «Аполлинарис» принадлежит компании «Кока-Кола», которая выкупила его у «Кэдбери-Швеппс» в 2006.

Стр. 235. Я знаю случай энцефаломаляции. Энцефаломаляция (размягчение мозга) — влажный некроз ткани мозга.

Стр. 242. Дело было утром 10-го ноября. С 1841 по 1901 9 ноября в Англии праздновался день рождения принца Уэльского — Альберта Эдуарда (1841—1910), наследника королевы Виктории (1819—1901), короля Эдуарда VII с 1901. В этот же день проходило празднование вступления лорда-мэра Лондона в должность (после 1959 стало проводиться во вторую субботу ноября).

Стр. 242. Накануне в «Критерии» за обычные беспорядки забрали в полицию обычную партию молодняка. «Критерий» — театр в западном Лондоне, на Пикадилли-Сиркус.

Стр. 242. Можно было подраться со швейцаром из Ковент-Гардена. Королевский театр Ковент-Гарден, домашняя сцена Лондонской Королевской оперы и Лондонского Королевского балета. Расположен в районе Ковент-Гарден, по которому получил название.

Стр. 246. Как сплясать «хорнпайп» на мусульманском коврике для молитвы. Хорнпайп — народный танец под синкопированную мелодию, близкий к жиге; известен с XV в., был особенно популярен в XVI—XIX вв. Требует небольшого пространства для исполнения.

Стр. 249. После чего бы сел и послушал «Молитву девы» или увертюру к «Зампе» с большим удовольствием. «Молитва девы» — сочинение польского композитора Теклы Бадаржевской-Барановской (1834 — 29 сентября 1861); о произведении часто отзывались как «сентиментальная салонная ерунда». «Зампа, или мраморная невеста» — комическая опера в трех актах французского композитора Луи-Жозефа-Фердинанда Герольда (1791—1833); увертюра к опере — одна из его наиболее известных работ, является обязательным элементом оркестрового репертуара.

Стр. 251. Уговор для человека, а не человек для уговора. (Дьявол всегда толкует Писание на свой лад.) Ср. Марк II, 27: «И сказал им: суббота для человека, а не человек для субботы»; У. Шекспир, «Венецианский купец» I 3: «Бассанио, заметь: умеет черт ссылаться на Писанье, священные слова произнося».

Стр. 259. Ваш завтрак похож на трапезу блудного сына. Притча о блудном сыне — одна из притч Иисуса Христа, приводимая в Евангелии от Луки. Одна из наиболее часто изображаемых в искусстве евангельских притч; тема впервые встречается в витражах французских кафедральных соборов XIII в. Циклы на этот сюжет включают следующие сцены: блудный сын получает свою долю наследства; уходит из дома; пирует с куртизанками на постоялом дворе; они прогоняют его, когда у него кончаются деньги; пасет свиней; возвращается домой и раскаивается перед своим отцом.

Стр. 267. Забраться в чужой стране в какую-то тмутаракань и решать маневровые головоломки. Маневровая головоломка — задача на осуществление железнодорожных маневров. Цель таких задач — выполнить задание либо за наименьшее время, либо за наименьшее количество «ходов»-операций (одной операцией считается отцеп-прицеп и изменение направления движения состава).

Стр. 267. Шекспир и Мильтон в меру своих скромных возможностей пытались приобщить к английской культуре менее цивилизованных европейцев. Уильям Шекспир (1564—1616) — английский драматург и поэт, один из самых знаменитых драматургов мира. Джон Мильтон (1608—1674) — английский поэт, политический деятель, философ; автор известного романа «Потерянный рай».

Перейти на страницу:

Все книги серии Трое мужчин

Трое в одной лодке, не считая собаки
Трое в одной лодке, не считая собаки

Трое друзей: Джордж, Гаррис и Джей (сокращенное от Джером) задумывают предпринять увеселительную лодочную прогулку вверх по Темзе. Они намереваются превосходно развлечься, отдохнуть от Лондона с его нездоровым климатом и слиться с природой. На нить повествования о путешествии по реке автор нанизывает, как бусы, бытовые эпизоды, анекдоты, забавные приключения и в конце концов благополучно прибывают в Лондон, где отменный ужин в ресторане примиряет их с жизнью, и они поднимают бокалы за свой мудрый последний поступок.Если вы хотите узнать, что такое настоящий английский юмор (да-да, бывает и такой), то Джером К. Джером и его роман «Трое в лодке, не считая собаки» именно то, что вам нужно.Это поистине удивительная история, автор которой утверждает, что единственное, на что он претендует своим произведением, так это на правдивость всего, о чем и о ком он рассказывает.Итак, трое английских джентльменов (и одна собака) собираются отправиться в путешествие по реке, дабы поправить здоровье и отдохнуть от повседневности. И по пути с ними, конечно же, случается множество преинтереснейших событий, рассказать о которых, увы, в данной краткой аннотации не получится.Но более удивительны истории, которые рассказывает автор и его друзья, комментируя ими буквально каждое важное (и не очень) происшествие. Герои этих историй оказались настолько детально похожи на многих моих родных, близких и дальних знакомых, что при первом прочтении книги я был изумлен, как это английский джентльмен, живший в девятнадцатом веке, умудрился их всех знать. И только потом уже, много позже, я стал обращать внимание на то, что современники англичанина девятнадцатого столетия совершенно неотличимы от жителя любой развитой страны века двадцать первого.Человек совершенно не изменился! Если вы не верите, попробуйте прочтите роман «Трое в лодке, не считая собаки», и готов поставить пять к одному, что обязательно найдутся герои, которые точь-в-точь похожи на людей, которых вы лично знаете (если это не вы сами).Ничего похожего я, честное слово, не встречал ни в одной книге. Но рекомендую я книгу «Трое в лодке, не считая собаки» исходя из совсем иных побуждений. Смех — это конечно хорошо и полезно, но куда полезнее уметь видеть смешное в нашей совсем не смешной жизни. Я сам порой, оказавшись в крайне бедственном положении, вдруг вспоминаю, что герои историй Джерома К. Джерома уже попадали в похожие ситуации, и осознаю, что не так уж все и плохо, раз я могу смеяться.Иллюстрации художника И. М. Семенова

Джером Клапка Джером

Приключения / Проза / Классическая проза / Юмор / Юмористическая проза

Похожие книги

Невеста
Невеста

Пятнадцать лет тому назад я заплетал этой девочке косы, водил ее в детский сад, покупал мороженое, дарил забавных кукол и катал на своих плечах. Она была моей крестницей, девочкой, которую я любил словно родную дочь. Красивая маленькая принцесса, которая всегда покоряла меня своей детской непосредственностью и огромными необычными глазами. В один из вечеров, после того, как я прочел ей сказку на ночь, маленькая принцесса заявила, что я ее принц и когда она вырастит, то выйдет за меня замуж. Я тогда долго смеялся, гладя девочку по голове, говорил, что, когда она вырастит я стану лысым, толстым и старым. Найдется другой принц, за которого она выйдет замуж. Какая девочка в детстве не заявляла, что выйдет замуж за отца или дядю? С тех пор, в шутку, я стал называть ее не принцессой, а своей невестой. Если бы я только знал тогда, что спустя годы мнение девочки не поменяется… и наша встреча принесет мне огромное испытание, в котором я, взрослый мужик, проиграю маленькой девочке…

Павлина Мелихова , протоиерей Владимир Аркадьевич Чугунов , С Грэнди , Ульяна Павловна Соболева , Энни Меликович

Фантастика / Приключения / Приключения / Фантастика: прочее / Современные любовные романы
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)
8. Орел стрелка Шарпа / 9. Золото стрелка Шарпа (сборник)

В начале девятнадцатого столетия Британская империя простиралась от пролива Ла-Манш до просторов Индийского океана. Одним из строителей этой империи, участником всех войн, которые вела в ту пору Англия, был стрелок Шарп.В романе «Орел стрелка Шарпа» полк, в котором служит герой, терпит сокрушительное поражение и теряет знамя. Единственный способ восстановить честь Британских королевских войск – это захватить французский штандарт, золотой «орел», вручаемый лично императором Наполеоном каждому полку…В романе «Золото стрелка Шарпа» войска Наполеона готовятся нанести удар по крепости Алмейда в сердце Португалии. Британская армия находится на грани поражения, и Веллингтону необходимы деньги, чтобы продолжать войну. За золотом, брошенным испанской хунтой в глубоком тылу противника, отправляется Шарп. Его миссия осложняется тем, что за сокровищем охотятся не только французы, но и испанский партизан Эль Католико, воюющий против всех…

Бернард Корнуэлл

Приключения