Читаем Троецарствие полностью

С городской стены Чжугэ Дань видел, как вэйские воины строят вокруг своего лагеря высокий земляной вал, опасаясь разлива реки Хуайхэ. Он возлагал большие надежды на разлив реки, рассчитывая разрушить этот вал и затопить врага. Но все планы Чжугэ Даня рухнули: за всю осень не выпало ни капли дождя и река не разлилась.

Провиант в городе был на исходе. Воины падали от голода и истощения. Вэнь Цинь и его сыновья, оборонявшиеся в малой крепости, наконец не выдержали и явились к Чжугэ Даню.

– Провиант кончается, люди умирают с голоду, – сказал Вэнь Цинь. – Не лучше ли выпустить из города воинов – уроженцев севера, чтобы хоть немного подкормить остальных?

– Отпустить воинов? – вскипел Чжугэ Дань. – Да вы что, сговорились меня погубить?

И он приказал страже обезглавить Вэнь Циня. Тогда сыновья его, Вэнь Ян и Вэнь Ху, выхватили короткие мечи и бросились на стену. Перебив стражу, они спрыгнули со стены, перебрались через городской ров и сдались вэйцам.

Сыма Чжао, который все еще не мог забыть, как Вэнь Ян разогнал когда-то отряд его военачальников, приказал было казнить храбреца, но Чжун Хуэй отговорил его:

– Чжугэ Дань казнил Вэнь Циня, а сыновья его пришли к вам. Если вы будете убивать пленных, осажденные будут драться насмерть.

Тогда Сыма Чжао велел привести к себе в шатер Вэнь Яна и Вэнь Ху. Он подарил им парчовые одежды, коней и пожаловал высокие звания. Вэнь Ян и Вэнь Ху поблагодарили его и дали слово верно служить.

На подаренных конях молодые военачальники проехали вдоль городской стены, громко выкрикивая:

– Воины, следуйте нашему примеру! Сдавайтесь! Мы получили прощение полководца Сыма Чжао и щедрые награды!

Осажденные слышали это и переговаривались между собой:

– Ведь Сыма Чжао был зол на Вэнь Яна, а обошелся с ним хорошо. К нам он отнесется еще лучше…

И они начали переходить на сторону врага.

Узнав об этом, Чжугэ Дань рассвирепел. Днем и ночью он расхаживал с охраной по стене и для устрашения убивал воинов за малейшие оплошности.

Тогда Чжун Хуэй вошел в шатер Сыма Чжао и сказал:

– Вот теперь пора начинать штурм города!

Сыма Чжао обрадовался его словам. По сигналу воины, как грозные тучи, двинулись к городским стенам. Цзэн Сюань, один из военачальников Чжугэ Даня, открыл северные ворота и впустил вэйцев в город.

Чжугэ Дань решил бежать из города, пробираясь тесными переулками. За ним следовало лишь несколько сот всадников. Но едва добрались они к подъемному мосту, как столкнулись там с вражеским военачальником Ху Фыном. Яростно налетел он на Чжугэ Даня и ударом меча снес ему голову. Воины Чжугэ Даня были взяты в плен и связаны веревками.

В это же время войско Ван Цзи с боем подступило к западным воротам, которые оборонял Юй Цюань.

– Сдавайтесь! – закричал Ван Цзи.

– Нет! – отвечал Юй Цюань. – Долг не велит! Мы помогаем людям в беде! – И со словами: «Для честного воина счастье – умереть в бою!» – швырнул он на землю свой шлем и с обнаженным мечом отважно бросился на врага. Но силы были слишком неравны, и он был убит вместе со своим конем.

Потомки воспели Юй Цюаня в стихах:

В тот год Сыма Чжао кольцом окружил Шоучунь,И сдавшихся много склонилось к его колеснице.Хоть были герои в отрядах Восточного У,Но кто из них мог бы в бою с Юй Цюанем сравниться?

Войско Сыма Чжао вступило в Шоучунь. Стража привела к Сыма Чжао связанных воинов, взятых в плен при попытке бегства из города вместе с Чжугэ Данем.

– Покоряетесь мне? – спросил у них Сыма Чжао.

– Нет! Лучше смерть, чем позор! – дружно отвечали те.

Сыма Чжао в гневе велел отрубить им головы. Связанных пленников по одному выводили за ворота и перед казнью еще раз спрашивали:

– Покоришься?

Ни один из обреченных не ответил согласием, и все они погибли мужественно!

Сыма Чжао пожалел о своей горячности и распорядился похоронить героев с военными почестями.

А потомки сложили о них такие стихи:

Телохранитель верный и жизни не жалеет,А страже Чжугэ Даня чужда была измена.И песней погребальной их славят и понынеЗа то, что поступили, как воины Тянь Хэна.

Больше половины воинов царства У, находившихся в городе, попало в плен. Чжан-ши Пэй Сю советовал Сыма Чжао уничтожить их.

– Семьи пленных живут в Цзянхуае, и если вы отпустите воинов по домам, они вновь поднимутся против вас. Заройте их живьем в землю!

– Это неразумно! – возражал Чжун Хуэй. – Лучшие полководцы древности, ведя войны, всегда руководствовались интересами государства и уничтожали только тех, кто представлял для государства наибольшее зло. Зарыть в землю ни в чем не повинных простых воинов было бы слишком жестоко. Отпустите их в царство У, и они разнесут славу о великодушии полководца Срединного царства.

– Вот это прекрасная мысль! – одобрил Сыма Чжао и приказал отпустить пленных на родину.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Платон. Избранное
Платон. Избранное

Мировая культура имеет в своем распоряжении некую часть великого Платоновского наследия. Творчество Платона дошло до нас в виде 34 диалогов, 13 писем и сочинения «Определения», при этом часть из них подвергается сомнению рядом исследователей в их принадлежности перу гения. Кроме того, сохранились 25 эпиграмм (кратких изящных стихотворений) и сведения о молодом Аристокле (настоящее имя философа, а имя «Платон» ему, якобы, дал Сократ за могучее телосложение) как успешном сочинителе поэтических произведений разного жанра, в том числе комедий и трагедий, которые он сам сжег после знакомства с Сократом. Но даже то, что мы имеем, поражает своей глубиной погружения в предмет исследования и широчайшим размахом. Он исследует и Космос с его Мировой душой, и нашу Вселенную, и ее сотворение, и нашу Землю, и «первокирпичики» – атомы, и людей с их страстями, слабостями и достоинствами, всего и не перечислить. Много внимания философ уделяет идее (принципу) – прообразу всех предметов и явлений материального мира, а Единое является для него гармоничным сочетанием идеального и материального. Идея блага, стремление постичь ее и воплотить в жизнь людей – сложнейшая и непостижимая в силу несовершенства человеческой души задача, но Платон делает попытку разрешить ее, представив концепцию своего видения совершенного государственного и общественного устройства.

Платон

Средневековая классическая проза / Античная литература / Древние книги