Читаем Тройная угроза (ЛП) полностью

— Такая нетерпеливая, — упрекает он. — Позволь мне. Повернись.

Проглотив тревогу, я поворачиваюсь и смотрю в окно. В отражении надо мной угрожающе возвышается папа. Нежными, деликатными движениями он расстегивает ожерелье, а затем тянется, чтобы надеть его спереди.

— Как дела в Токио? — спрашиваю я, безуспешно пытаясь сдержать дрожь в голосе.

— После нескольких дней переговоров мы, наконец, пришли к соглашению о цене покупки здания. Продажа прошла без проблем, и оно официально мое. Croft Gaming and Entertainment теперь будут официально представлены в Азии. — Его пальцы касаются внешней стороны моей шеи, когда он застегивает ожерелье. — Это многомиллиардное расширение, которое вскружило головы некоторым важным людям, особенно в этом городе.

— Невероятно, — бормочу я. — Поздравляю.

— С деньгами, которые я заработаю на этом мировом расширении, возможно, я смогу уйти на пенсию. Продам компанию и буду проводить больше времени со своей дочерью. — Он целует меня в макушку. — Что думаешь?

Колени дрожат, но я держу их сомкнутыми. Проводить с ним целые дни звучит как абсолютный кошмар для меня и Деллы.

— В будущем я вижу много поездок в Грецию, — поддразниваю я, не в силах полностью скрыть ужас в своем тоне. — Делла любит путешествовать.

При упоминании моей сестры воздух становится холоднее. Сожаление волной накатывается на меня. Что я наделала? Неужели я всё испортила несколькими неправильно сказанными словами?

— Возможно, — ледяным тоном говорит папа. — Или, может быть, мы найдем няню. Она может быть довольно… непослушной. Отдых не должен быть испорчен недисциплинированными детьми.

Я глотаю желчь, подступающую к горлу. Сейчас не время для слабости. Из-за нее я здесь, а не в университете. Потому что она нуждается во мне. Я стена между ними. Её единственная линия защиты. Будь я проклята, если сломаюсь сейчас.

— Устроим ли мы ещё одну костюмированную вечеринку в этом году на твой день рождения? Ты был так занят работой, что… — я замолкаю, надеясь сменить тему с Деллы на что-то, что доставит радость моему отцу. Он сам.

Как и ожидалось, его жесткость исчезает, а улыбка расползается по лицу.

— Для вечеринки Крофтов всегда найдется время, любовь моя. Ты уже придумала, в кого нарядишься?

— В принцессу.

— Ты каждый день словно принцесса. — Он усмехается, его темно-синие глаза мерцают. — Придумай что-нибудь. Ты всегда была сообразительной.

Папа касается моей щеки и подмигивает, прежде чем выйти из спальни. Воздух, который я с трудом вдыхала, выходит из моих легких рваными вздохами. На глаза наворачиваются слезы.

На истерику нет времени.

Ни сейчас. Никогда.

Я должна защищать её.

Всегда.

С последним выдохом я поднимаю подбородок, натягиваю натренированную улыбку и приступаю к своей миссии — сыграть в сложную игру против жестокого, ненавистного человека… моего отца.

ГЛАВА ВТОРАЯ

Салли

Наш… дядя вызывает нас крайне редко, но когда это случается, мы появляемся в особняке Морелли. Без вопросов. Готовые выполнять его приказы.

Брайант Морелли — не тот человек, которого можно наебать.

Точка.

Спэрроу стонет от скуки, листая телефон слишком быстро, чтобы что-то читать. Он, как и я, ненавидит эти чертовы «семейные встречи». Наш брат Скаут — единственный, кто хоть немного интересуется ими, что заставляет меня задуматься, где же он, черт возьми, пропадает.

— Ты видел Скаута? — спрашиваю я Спэрроу, лениво тряся лед в пустом стакане. — Ну, после вечеринки Кристофера?

— Неа. — Спэрроу протянул букву «а», не удосужившись поднять глаза. — Я не его охранник.

Я закатываю глаза и с громким стуком ставлю стакан на стол рядом со своим стулом. Спэрроу переводит свой темный взгляд в мою сторону. Он враждебен по натуре и получает удовольствие, когда находит способ поддразнить одного из своих братьев. За это он тоже получил свою долю кулаков в лицо.

— Технически, да, — напоминаю я ему. — Мы дали обещание.

Он хмурится.

— Это было год назад.

— Ага, но у него нет срока годности.

Не со Скаутом. С тех пор, как наш брат втянул нас в какое-то серьезное дерьмо с гребанной семьей Константиновых, разрушившей наши жизни, за ним начали присматривать. Его нельзя оставлять на произвол судьбы, потому что наш брат — психопат.

— Скаут в порядке, — ворчит Спэрроу, уже утомленный разговором, возвращая взгляд к поиску перепихона в Тиндере1. — Кроме того, теперь он сучка Брайанта.

Как будто от этого мне становится легче.

Брайант уж точно не образец для подражания.

Я провожу ладонью по лицу, безуспешно пытаясь смахнуть страдание. Это дерьмо — полный отстой. Моя жизнь отстой. Константиновы украли у нас университет, тюрьма украла нашу мать, а нашу свободу украли Морелли. Теперь мы марионетки, которыми Брайант Морелли может управлять, когда посчитает нужным.

Это наша жизнь.

Отныне и, блять, навсегда.

Я подхожу к хорошо укомплектованному бару Брайанта и наливаю себе несколько шотов того, что, надеюсь, является дорогим и незаменимым.

— Ты когда-нибудь хотел большего? — бормочу я, совершенно не заботясь о том, присоединится Спэрроу к разговору или нет.

Он усмехается.

— Чувак. Мы живем в гребанном пентхаусе.

Перейти на страницу:

Похожие книги