Читаем Тропинка в дивный сад полностью

Вот это времена пошли!Без спросу Муза улетела на Бали!Белые вороныРаньше местные вороныПели мягким баритоном,На карр! – цертах по-карр! – яли,На карр! – строли вылетали.Но в один недобрый часЦарь издал такой указ:«В соответствии с законамиВсем стать белыми воронами!»Прочитали – причиталиТак, что голос потерялиПотрясенные вороны:«Карр-к стать белыми из черных?»Карр-ференцию созвали,Краски белой нахваталиИ из страха пред закономПере-карр! – сились вороны.Лет уже прошло немало,Краска слезла и пропала —И пропало петь уменье.«Карр-к?» – вопросы вместо пенья.«Карр-к?» – кричат вороны разом.Ах, не эти бы указы!

«Вот наконец-то вечер опустел…»

Вот наконец-то вечер опустелИ опустился на слепые крыши,Как зонтик, под которым выдох слышенИ вздох окна, и шепот тонких стен.Вот наконец-то вечер отогрелОбоев разноцветные полоски…В лучах заката чайник закипел,Запахла кухня мятой и березкой….Запахли руки маминым теплом.И пирожки со сладкою начинкойРумяной башней строясь над столом,У-равно-веши-вают-день-не-имо-верно-длин-ный…

Ветер времени

1

Сухое дерево напротив —Его слова подхватит ветер —Вдруг нараспев под вечер спросит:«Была ли ты на белом свете?»Его слова подхватит ветер.Знакомых окон полукружья,Прикрывшись шторами, делами,Не вспыхнут памятью о дружбе.На белом свете я была ли?И этот город осторожныйМеня отбросит взглядом беглым.А ты, Любовь, ответить можешь,Была ли я на свете белом?

2

Себя в слова перевести —Как это на тебя похоже.Мне переводчик нужен тоже —переведи меня, как сможешь,если нельзя перенести.Переводи – всю ночь, весь год —Пусть будет вольным этот перевод.

3

У всего есть оборотная сторона.Может быть, тебе я не нужна.А на той, на оборотной стороне:Может быть, и ты не нужен мне?


У моего дома

В ряд плачут ивы,низко наклоняясь,как будто в ожидании беды,бросая тень и листьями бросаясьза серебром сбегающей воды.

«Надолго этот год…»

Надолго этот год —На долю выпал.В нем не было весныИ лета – пара дней…Две осени подряд…А зимы снег засыпал,И трудно разобрать,Которая длинней.

Цветы на скалах

Душа обретает опыт,Обрастает кожей цветка,Чтоб слышать проталин ропот,Чтоб видеть издалека,Где парус изранен хмарью,Где птице уже не взлететь,Где в воздухе пахнет гарьюИ хочется умереть.Душе в одночасье собраться,Спешить, будто кто-то позвал,Чтоб в памяти чьей-то остатьсяЦветком среди гибнущих скал.

Между мирами

Чужая душа – потемки.

Пословица
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология Живой Литературы (АЖЛ)

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия