Читаем Труба зовет полностью

– А это Бобо Шенкс, тоже мой близкий друг, – продолжала брюнетка.

На вид Шенкс был лет на десять моложе Грея. Здоровяк, состоявший, казалось, из одних мускулов, с длинными светлыми волосами, такими же усами и ярко-голубыми глазами. Шенкс выглядел настолько естественно, что это казалось подозрительным.

– Привет! – улыбнулся он, показав жемчужно-белые зубы. – Конечно, это звучит нелепо, но иногда детская кличка сопровождает тебя всю жизнь.

Мелани вошла в комнату, успев заменить голубую блузку на розовую. Подкрасившись, моя клиентка стала выглядеть лучше, но не намного.

– Какого черта тебе здесь нужно? – с каменным выражением лица обратилась она к брюнетке.

– Просто проверяю, – ответила та. – Мне интересно, как прошла сегодня вечером твоя встреча с моим братцем.

– Я не поехала, – сообщила, как мы договорились, Мелани. – Дэнни мне отсоветовал, и я его послушалась. Это мой бокал?

– Да, – подтвердил я. Затем, подойдя к бару, забрал приготовленные мной напитки и вручил Мелани ее бокал.

Приняв его, она уселась на диван.

– Не поехала? – недоверчиво переспросила Сара Ригби.

– Я же тебе сказала! – отрезала Мелани.

– Значит, из-за тебя Бродерик проделает весь этот длинный путь и вернется несолоно хлебавши?

– Рада, что до тебя это наконец-то дошло, – с издевкой произнесла Мелани.

– По совету Дэнни? – не отступала брюнетка, уставившись на меня темными глазами с откровенной враждебностью. – А вы кто такой, чтобы давать советы, Бойд? Наверное, захудалый адвокатишка?

– Частный детектив. Миссис Ригби попросила моего совета, и я порекомендовал ей отказаться от встречи.

– Частный детектив? – Сара произнесла это таким тоном, будто сводничество было гораздо более респектабельной профессией.

– Они на грани развода, – пояснил я. – Неожиданно муж хочет обсудить условия развода тайно, где-то в глухом лесу. Кто знает, что может быть у него на уме?

– Глупый совет – признак недалекого ума! – заявила Сара Ригби.

– Со стороны незнакомца не такой уж глупый, – заметил Грей.

– А ты какого дьявола лезешь с комментариями? – набросилась на него брюнетка.

Грей с обиженным видом пожал плечами, но отозвался спокойным тоном:

– Я всего лишь твой адвокат.

– Извини, Чарльз. – Брюнетка взяла бокал из его рук и сделала маленький глоток. – Просто я решила, что Мелани достаточно долго прожила в нашей семье, чтобы не опускаться до найма какого-то дешевого соглядатая.

– Ну вот, теперь вы убедились, мисс Ригби, что вам здесь нечего делать, – решительно заявил я. – Но можете спокойно допить, прежде чем уйдете. С вас по два доллара с носа, чаевые – отдельно.

– Я не тороплюсь, – заявила она. – Поэтому вам придется попридержать вожделение, Бойд. Но не волнуйтесь, Мелани всегда была слаба на передок, ее может поиметь любой самец, достигший половой зрелости!

– Вот такие сцены Сара устраивает мне ежедневно с тех пор, как я замужем, – пожаловалась Мелани. – Не успеешь утром открыть банку с апельсиновым соком, как она уже тут как тут.

– Помню, вскоре после их женитьбы, кто-то попросил меня дать определение нимфоманки, – продолжала мисс Ригби как ни в чем не бывало. – Я тогда ответила, что нимфоманкой можно назвать любую женщину, которая любит секс вдвое меньше, чем Мелани.

– Поскольку Мелани не встретилась с Бродериком, нам нет смысла здесь оставаться, – неуверенно предположил Шенкс.

– Если, конечно, верить ее словам, – приторным тоном усомнилась Сара.

– Что ты этим хочешь сказать, черт возьми?! – возмутилась Мелани. Ее голос подпрыгнул на целую октаву.

– Возможно, ты все-таки встречалась сегодня с Бродериком, вот что я хочу сказать. Да еще могла прихватить с собой этого громилу. – Изящным пальчиком брюнетка пренебрежительно указала на меня. – Кто знает, может, бедный Бродерик валяется сейчас на полу хижины жестоко избитый Бойдом. – Тут она сделала паузу. – А может быть, и еще хуже!

– У тебя слишком разыгралось воображение, Сара, – прервал ее Грей. – Скорее всего, Бродерику надоело ее ждать, он вернулся домой и теперь хочет видеть нас.

– Ну ладно. – Сара поставила недопитый бокал на стойку бара. – В этом легко удостовериться. Но если его нет дома, я отправлюсь в коттедж и выясню, что с ним случилось.

– Бродерик взрослый человек и сам может о себе позаботиться, – продолжал успокаивать ее Грей. – Если его нет дома, он вполне может быть в любом другом месте. В клубе, например.

– Я знаю, ты не любишь утомлять свой изощренный юридической мозг, – оборвала она его. – Бобо отвезет меня туда, если нужно. Правда, Бобо?

Шенкс услужливо улыбнулся:

– В любой момент.

– Ну вот и договорились, – решительно заявила брюнетка. – Бойд, можете прислать мне счет за выпивку! – И она вышла из комнаты, гордо задрав нос, как герцогиня, случайно оказавшаяся среди крестьян.

Бобо обласкал всех дружелюбной улыбкой и последовал за ней.

– Вы уж извините Сару, она так привязана к брату, – пробормотал Грей, тоже направляясь к двери.

– Ее поведение можно описать одним словом. Как адвокат, вы наверняка его знаете, – отреагировал я.

Остановившись у двери, он посмотрел на меня:

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэнни Бойд

Похожие книги

Агент 013
Агент 013

Татьяна Сергеева снова одна: любимый муж Гри уехал на новое задание, и от него давно уже ни слуху ни духу… Только работа поможет Танечке отвлечься от ревнивых мыслей! На этот раз она отправилась домой к экстравагантной старушке Тамаре Куклиной, которую якобы медленно убивают загадочными звуками. Но когда Танюша почувствовала дурноту и своими глазами увидела мышей, толпой эвакуирующихся из квартиры, то поняла: клиентка вовсе не сумасшедшая! За плинтусом обнаружилась черная коробочка – источник ультразвуковых колебаний. Кто же подбросил ее безобидной старушке? Следы привели Танюшу на… свалку, где трудится уже не первое поколение «мусоролазов», выгодно торгующих найденными сокровищами. Но там никому даром не нужна мадам Куклина! Или Таню пытаются искусно обмануть?

Дарья Донцова

Иронический детектив, дамский детективный роман / Иронические детективы / Детективы