Читаем Трудное счастье полностью

Я, конечно, согласилась. Когда мы вошли в небольшую комнату в северном крыле дома, навстречу мне, поднялась высокая, стройная женщина. Теперь я уже не сомневалась, что именно ее я видела несколько минут назад. Правда, сейчас она была без шляпы. Ее густые седые волосы были уложены в лучших традициях моды тридцатилетней давности. Стиль одежды вполне соответствовал прическе. Блузка из крепжоржета старомодного фасона удивительно сочеталась с голубизной глаз Деборы. Черный, приталенный костюм подчеркивал ее и без того высокий рост и прекрасную фигуру. Взяв меня за обе руки, женщина внимательно посмотрела мне прямо в глаза.

— Дорогая, — сказала она, — я бесконечно рада, что ты находишься среди нас.

Признаться; я была несколько удивлена ее горячим приветствием. Впрочем, она, как и все члены семьи Пендорриков, видимо, была чрезвычайно рада, что Рок наконец женился.

— Я приехала, как только узнала о том, что вы с Роком здесь.

— Это очень любезно с вашей стороны… По-прежнему не сводя с меня глаз, женщина улыбнулась.

— Пожалуйста, сядь рядом со мной, — попросила она. — Мы должны о многом поговорить с тобой. Морвенна, дорогая, скоро подадут чай?

— Сию минуту, — ответила Морвенна. Мы сели рядом, и Дебора продолжила:

— Ты непременно должна называть меня по имени, дорогая Фейвэл. Так меня зовут дети, я подразумеваю Петрока и Морвенну. Близнецы зовут меня бабушкой, и я не возражаю.

— Но вы совсем не похожи на бабушку. Она снова улыбнулась.

— Думаю, что для малышек я все-таки бабушка. Они считают пожилой любую женщину старше двадцати. Женщины же после тридцати кажутся им просто древними старухами. Хотя, если говорить откровенно, я даже рада, что они считают меня своей бабуш кой, ведь у бедняжек, к сожалению, нет настоящей бабушки. Так что я пришлась им очень кстати.

В этот момент миссис Пенхаллиган внесла чай. Морвенна принялась разливать его по чашкам.

— Чарльз и Рок вернутся не раньше чем через час, — сообщила она Деборе.

— Значит, я увижу их только за ужином. А вот и девочки!

Дверь распахнулась настежь, и в комнату вихрем ворвалась Ловелла, за ней спокойно вошла Хайсон.

— Привет, бабуля, — сказала Ловелла и, подойдя к Деборе, обняла и поцеловала ее. Хайсон последовала ее примеру. Я невольно отметила, что Дебора обняла вторую девочку чуть покрепче и поцеловала более нежно. Не трудно было понять, что эти двое были весьма привязаны друг к другу.

Ловелла отошла к небольшому столику, чтобы посмотреть, что подано к чаю. Хайсон так и осталась стоять, опершись на спинку стула Деборы.

— Должна сказать, я всегда с удовольствием приезжаю сюда, — сказала Дебора, — хотя и скучаю по своим болотам. У меня дом в Девоншире, — пояснила она мне. — Там я выросла, и после смерти родителей дом достался мне. Ты непременно должна когда-нибудь навестить меня там.

— Я тоже поеду с Фейвэл, — заявила Ловелла.

— Милая Ловелла, — тихо заметила Дебора. — Как же она любит во всем принимать участие. Хайсон, ты ведь тоже поедешь с нами, верно?

— Конечно, бабушка.

— Вот умница. Надеюсь, ты заботишься о тете Фейвэл и делаешь все, чтобы она чувствовала себя здесь, как дома?

— Мы не называем ее тетей. Для нас она просто Фейвэл, — объяснила Ловелла. — И, конечно же, мы заботимся о ней. Об этом нас попросил дядя Рок.

— А Хайсон?

— Конечно, бабуля. Я показала Фейвэл то, что ей следовало увидеть, и рассказала о том, что ей нужно было узнать.

Ласково улыбнувшись, Дебора снова повернулась в мою сторону.

— Я непременно должна показать тебе фотографии детей. У меня в комнате их очень много.

— У бабушки везде фотографии, — воскликнула Ловелла. — На стенах и альбомах. Под некоторыми даже есть подписи. Например такие: «Петроку шесть лет». Или «Морвенна во внутреннем дворике в восемь лет». А также целый ворох детских фотографий бабушки Барбарины и бабушки Деборы. Только эти фотографии в Девоншире.

Дебора склонилась ко мне.

— Обычно в каждой семье есть человек вроде меня. Чаще всего это старая дева, так и не вышедшая замуж, которую всегда можно попросить приглядеть за детьми. Она хранит все семейные фотографии и помнит дни рождения всех без исключения родственников.

— Да, бабушка Дебора никогда ничего не забывает, — объяснила мне Ловелла.

— Скажите, — неожиданно для себя обратилась я к Деборе, — это вы сегодня днем стояли у окна? И я видела именно вас? — Несмотря на очевидную нелепость моих сомнений, в этот момент мне было совершенно необходимо удостовериться в своей правоте.

— Да, я действительно приехала, не предупредив заранее ни Рока, ни Морвенну. Выглянув в окно, я увидела тебя и Хайсон. Мне и в голову не пришло, что ты заметила меня. В противном случае я открыла бы окно и заговорила с тобой.

— Хайсон помахала кому-то рукой. Я подняла взгляд на окна и увидела вас. В ответ на мой вопрос Хайсон назвала вас своей бабушкой и это обстоятельство чрезвычайно удивило меня.

— И она ничего не объяснила тебе? Ну что же ты, Хайсон? — Она ласково погладила волосы девочки.

— Я просто сказала Фейвэл, что ты моя бабушка, и все, — защищалась Хайсон.

Перейти на страницу:

Все книги серии The Bride of Pendorric - ru (версии)

Трудное счастье
Трудное счастье

Любовными и историческими романами Виктории Холт зачитываются во всем мире, отдавая дань ее доброму таланту. Герои Холт даже в самых грудных обстоятельствах находят путь к счастью.…Жизнь казалась юной Фейвэл Фарингтон безоблачной, как небо Капри, где она жила со своим отцом. Но, как картинки в калейдоскопе, все изменилось после того, как она вышла замуж за наследника древнего и знатного английского рода Пендорриков. Страшная тайна тяготела над этим родом: молодые жены Пендорриков умирали неожиданной и трагической смертью. В предлагаемом читателю романе, впервые переведенном на русский язык, рассказывается о том, какие приключения пришлось пережить героине, как она раскрыла тайну рода Пендорриков, как обрела долгожданное счастье.

Виктория Холт , Лавейл Спенсер , София Джеймс

Исторические любовные романы / Современные любовные романы / Зарубежные любовные романы / Романы

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы