Это было восхитительно. Но я почему-то не чувствовала в себе того несказанного удовольствия, которое, как я понимала, должна была бы чувствовать от такого подарка.
— Это от сэра Беннета?
— Да, миледи. Как вы догадались?
Я не могла точно сказать, но понимала, что подарок от сэра Деррика будет чем-то особенным. Я отбросила в сторону непонятное мне разочарование и попыталась вызвать чувство благодарности за головной убор. Сэр Беннет, как всегда, был заботлив и, несомненно, понимал толк в красоте.
Труди начала одевать меня, но я не могла не ждать очередного стука в дверь, который оповестит о подарке сэра Деррика. Но этот час прошел тихо, нас никто не прерывал, и мое сердце наполнилось сомнениями. Конечно же, он не забудет прислать мне что-нибудь, особенно когда его друзья приложили столько усилий, чтобы одарить меня такими прекрасными подарками. Особенно после того дня, когда мы подшучивали друг над другом под дождем. Может он потерял свой подарок? Или забыл?
Но с наступлением вечера, мне пришлось признать горькую правду, мое сердце сжалось. Он не забыл про подарок. Он просто решил не делать его.
Глава 13
— Ты готова, дорогая? — Герцог крепче сжал мою руку.
Я уставилась на массивные двери парадного зала и с трудом сглотнула
— Да, полагаю, готова.
Герцогу, с его высоким ростом очень шел камзол до колен, украшенный отполированными серебряными пуговицами, его лицо было безмятежно, глаза полны гордости:
— Твои отец и мать были бы рады видеть, какой красивой женщиной ты стала.
Я еще раз окинула себя взглядом: пышная бардовая юбка, идеально сидящий и плотно обтягивающий талию лиф платья, сверкающие бриллианты и переливающиеся жемчуга:
— Я знаю, что уже говорила это сто раз, но спасибо большое за платье.
У меня никогда ничего подобного не было.
Он улыбнулся в ответ:
— Чтобы отпраздновать это событие, необходимо было что-то особенное, то, что будет достойно твоей красоты.
— Благодарю вас, ваша светлость. — Я встала на цыпочки и поцеловала его в щеку, как поцеловала бы отца. — Я не знаю, что бы я без вас делала.
— Значит, ты простила меня за то, что я расстроил твои планы на будущее?
— Мне нечего прощать. Я поняла, что страх не должен помешать мне принять этот опыт.
Я открыла свое сердце любви, и из-за этого стала уязвима. Но думать о том, что может случиться, если я не полюблю одного из них в конце месяца, не хотелось. А что, если он не полюбит меня?
— Идем? — спросил герцог.
Я кивнула, пытаясь справиться с нервной дрожью.
Герцог подал знак стражникам, стоявшим по стойке «смирно», открыть двери. Я подавила желание дотронуться до бриллиантов и жемчуга на шее и до вуали из роз на голове. Укол разочарования от бездействия сэра Деррика снова поднялся во мне. Но я гордо вздернула подбородок, надеясь, что он, видя подарки рыцарей, поймет свою ошибку. Я решила отблагодарить сэра
Коллина и сэра Беннета, уделив им все свое внимание. Если сэр Деррик ясно дал понять, что не хочет ухаживать за мной, то почему я должна тратить время на него? Особенно когда у меня оставалось всего две недели.
Двери распахнулись, и в зале воцарилась тишина. Герцог сжал мою руку, и мы вместе вошли в огромный зал с высокими сводчатыми потолками, арочными витражами, пышными гобеленами и длинным золотым ковром, который был расстелен по центру для моего выхода. Любопытные и восхищенные взгляды провожали меня. Я сдержала улыбку и проплыла через всю комнату, благодарная герцогу за сильную поддержку своим надежным присутствием. Он царственно проводил меня до моего места и сел рядом.
Три молодых рыцаря присоединились к нам, выступая в этот вечер в качестве почетных гостей за главным столом.
Во время обеда сэр Коллин и сэр Беннет вели со мной оживленную беседу. Хотя мне и хотелось взглянуть на сэра Деррика, сидевшего в дальнем конце стола, я сдерживалась. Он, казалось, не был склонен вести со мной светскую беседу. Я старалась делать вид, что мне все равно, что я совершенно счастлива общаясь и проводя время с сэром Колином и сэром
Беннетом. Почему я не должна быть счастлива? Они оба были веселыми и заботливыми. И я действительно питала нежность к ним обоим. Тем не менее, после встречи с сэром Дерриком в городе в начале недели и того момента в сторожке, когда мы, промокшие до нитки, но невероятно счастливые, стояли друг против друга так близко, я ожидала, что он начнет проявлять ко мне больше внимания и будет искать поводы для общения. Но он, по-видимому, был доволен своим окружением, и даже не смотрел в мою сторону. Я старалась не признаваться себе, насколько мне это было больно.
После пира герцог провел меня по комнате и представил гостям, многих из которых я не видела с тех пор, как умерли мои отец и мать. Я была приятно удивлена тем, что мне это все очень нравилось. Правда, втайне была обрадована, что здесь нет барона Колдуэлла и его жены. Думаю, что смогла бы вынести мысли о Томасе и о том, что сейчас была бы уже замужем за ним, если бы узнала об исключении из обета намного раньше.