Читаем Трудный выбор (ЛП) полностью

— Я знаю, что дело не в смелости, сэр, — сказал я, извиняясь. — Но если вас удерживал не страх, тогда что?

Он долго молчал. Посмотрел на других танцоров:

— Я не могу по праву добиваться вашего внимания, миледи, особенно когда оно не мое.

— Почему?

Сожаление читалось в его глазах, сожаление, которое никак не могло облегчить мое внутреннее волнение:

— Я уже решил, что не стану мешать своим друзьям завоевывать ваше сердце.

Мы несколько мгновений молча скользили в такт музыке. Но в голове роились вопросы. Почему у него возникло такое желание? Почему он так легко уступает им?

— Не понимаю. — Я изо всех сил старалась не выдать своего отчаяния. –

Почему вы не хотите участвовать в затеи своего хозяина? Я вас чем-то обидела? Вы нашли меня нежеланной?

— Нет, миледи, — быстро ответил он резким шепотом. — Умоляю вас, не думайте, что с вами что-то не так. — Он сильнее сжал мою талию и притянул немного ближе, так что я почти могла слышать биение его сердца. — Чем больше я узнаю вас, тем больше восхищаюсь вами. — Сорвалось с его губ еще одно признание.

— Мне еще многому предстоит научиться.

— Да. Нам всем предстоит, — сказал он, замедляясь. — Но я не могу упрекать вас, хотя и пытался.

— Тогда что? — Спросила я слишком быстро. — Что мешает вам претендовать на мое сердце?

— Я сам. — Мускулы его челюсти напряглись. — Я бедный безземельный рыцарь, которому нечего предложить. У меня нет ни богатства, ни власти, ни влияния… — Его голос упал так, что мне пришлось затаить дыхание, чтобы слышать его. — У меня нет ни громкой фамилии, ни семейной чести.

Его последние слова были произнесены с такой ненавистью, что я поняла, что бесполезно спорить. Я сжала его напряженную руку:

— Возможно, мне ничего этого не нужно.

Он покачал головой, и по твердости в его глазах я поняла, что он уже принял решение:

— Мои друзья — хорошие люди. Лучшие во всей стране. И они заслуживают вас гораздо больше, чем я.

Слушая это, я чувствовала взгляд сэра Коллина, наблюдавшего за мной с бокового столика, где он стоял, потягивая эль с герцогом. С

противоположной стороны комнаты меня жег взгляд сэра Беннета, куда он отошел полюбоваться произведениями искусства замка, которые я попросила выставить для этого вечера. Они оба были прекрасными людьми. Я бы очень хотела влюбиться в любого из них. Но обладали ли они теми качествами, которые должны были быть в моем муже? Я не была точно уверена, что это за качества, но я поняла, что жажду более глубокого понимания, более честных отношений и большей страсти.

Такого я не испытывала… разве что с Дерриком.

Я опустила взгляд на грудь Деррика, чтобы он не прочитал правду в моих глазах и тем самым не отпугнуть его еще больше. Что я могла сделать, чтобы заставить его передумать, особенно когда он уже принял решение не ухаживать за мной? Может мне самой проявить инициативу? Но как?

Внезапный крик взорвал воздух. Музыка замолкла, и какая-то женщины обезумевшим голосом закричала:

— Мой муж! Его отравили!

<p><strong>Глава 14</strong></p>

Я присел на корточки рядом с распростертым на полу мужчиной.

Вокруг его рта выступило темное пятно, глаза закатились, и каждый вдох давался с трудом. Женщина, стоявшая на коленях рядом с ним, плакала, ее всхлипы смешивались с охами и тревожным бормотанием других гостей.

Леди Розмари опустилась на колени рядом со мной, но я перехватил взгляд герцога на старшего рыцаря. Он без слов понял его и отвел Розмари на безопасное расстояние. Я начал расстегивать мантию и рубашку дворянина, пытаясь облегчить ему дыхание.

— Скажи повару, пусть принесет мне отвар черного морозника, чтобы очистить желудок этого человека, — крикнул я ближайшему слуге, который тут же побежал выполнять мою просьбу.

— Его можно спасти? — Спросил сэр Беннет, опускаясь на одно колено.

На лице застыло беспокойство.

— Это зависит от того, сколько яда он выпил и как быстро он просочится в кровь.

Я начал закатывать рукав рубашки мужчины, понимая, что мне придется делать кровопускание самому, потому что врач прибудет не скоро.

Я уже делал это на поле боя, и это не пугало меня.

— Мы уже знаем, где был яд?

Сэр Беннет кивнул в сторону серебряного кубка, стоявшего на полу в окружении лужи эля странного цвета.

— Эль был отравлен? — Я оглядел многочисленные кружки с элем в руках гостей.

Меня охватил холодный страх. Сколько еще людей пострадает?

— Уберите эль, — приказал я слуге, стоявшему рядом. — Вылейте все до последней капли в ров.

— Не думаю, что в этом есть необходимость, — серьезно сказал сэр

Беннет. — Думаю, что больше никто не пострадает.

Но гости с беспокойством на лице уже отставили свои кубки.

Сэр Беннет заглянул в кубок с пряной жидкостью и круговыми движениями помешал ее. Он поднял глаза, которые стали такими же темными и мутными, как эль:

— Я уже отпил из этого кубка, — сказал он низким, глухим голосом.

— Тебе плохо? — Я всмотрелся в своего друга, проверяя, нет ли признаков отравления.

— Я в полном порядке. — Сэр Беннет посмотрел на пролитый эль. — Но это я должен был лежать на полу у порога смерти.

— Никто не должен.

Мой острый взгляд проник в толпу, выискивая еще пострадавших.

Перейти на страницу:

Похожие книги