Скажи мне, точно ты уверен в том, что он скончался?
*
Да это уж, как дважды два четыре.
*
Боже мой!
Всё кончено!
Погибла Беатриче.
Несчастная не вынесла страданий!
Как быстро всё. Её уж больше нет.
Потери этой мне не пережить!
*
Что с ним стало? Плачет человек.
Мне кажется, все дьяволы в аду сошли с ума от этого портрета.
Должно быть, он был раньше с ним знаком.
*
Эй, Труффальдино!
- Эй, Труффальдино!
*
- Я здесь!
*
- Ключи от сундука с тобой?
*
- Так точно, здесь. Они всегда со мной.
*
- Зачем ты мой сундук сюда поставил?
*
- Проветрить ваше платье.
*
- Уже проветрил?
*
- Уже.
*
- Открой. А это чей сундук?
*
- Приезжего синьора.
*
- Вынь-ка книгу. Она лежит под платьем в сундуке... . Вот эта?
*
Нет, не эта.
*
- О Боже! Странно.
*
- Что с вами, дорогой? Вы нездоровы?
*
Нет, ничего.
Скажи мне, Труффальдино, как в мой сундук попала эта книга?
*
- Не знаю.
*
- Правду говори, не путай!
*
Синьор, я вас прошу меня простить, но я её запрятал к вам в сундук.
*
Боялся потерять. Она моя.
*
Зачем же ты даёшь не то, что нужно?
*
Ты разве книги не узнал своей?
*
Да как сказать, она моя недавно.
*
А сразу-то её и не узнаешь.
*
Откуда получил ты эту книгу?
*
Я у синьора одного служил, недавно, видите ли, он скончался...
...и книга эта мне досталась по наследству.
*
Когда он умер?
*
10 дней назад.
*
О, Боже мой, скажи мне, Труффальдино, его ты имя помнишь? Не Флориндо?
*
Флориндо. Точно так, синьор.
Флориндо.
*
А как фамилия? Не Аретузи?
*
О, да, так точно. Помню... Аретузи.
*
И он скончался, это верно?
*
Верно. Вернее ничего и быть не может.
*
- Но отчего он умер? Где схоронен?
*
- Вы видите ли...
*
...он в канал свалился. Погиб.
Его с тех пор и не видали.
*
О, Боже мой!
Погиб, погиб Флориндо!
*
Единственный, кого я так любила!
*
Вот это...
- Женщина?!
*
- Да, баба.
*
- Вот это штука!
- Чудеса.
Вот это да!
*
Выходит, что теперь есть у меня не 2 хозяина,
...а чуть поменьше:
...один хозяин...
...и одна хозяйка.
Моё, моё почтение, мой дорогой.
*
Вы кланяетесь мне? Я удивляюсь.
*
А у меня для вас есть новость, доктор!
*
Быть может, вы хотите рассказать, как свадьбу справили? Плевать хотел я!
*
- Оставьте гнев. Я вам хочу сказать...
*
- Да говорите, чтоб вас черти взяли.
*
Коль вам угодно... свадьба состоится!
*
Благодарю покорнейше... не стоит.
*
У сына моего желудок слабый... пусть вашу дочку кушает туринец.
*
Когда б вы знали, кто туринец этот, вы б этих слов теперь не говорили.
*
А чёрт его возьми, кто б ни был он!
Раз ваша дочь успела с ним уже...
*
- Послушайте, ведь он...
*
- Довольно! Мне глубоко противно слушать!
*
- Вы не хотите слушать? Вам же хуже.
*
- Увидим.
Кви висфацет парабеллум (Кто хочет мира, пусть готовится к войне).
*
О девушке так говорить не смейте!
*
- Ступайте к чёрту!
*
- Сам чёрт кудлатый!
*
Бессовестный, бесчестный негодяй!
*
Да будь ты проклят!
Прямо-таки зверь какой-то.
*
Привет синьору Сильвио!
*
Как хочется его пронзить мне шпагой!
*
- Позвольте приятную вам новость сообщить... . Я слушаю.
*
Так вот, узнайте: Свадьба Клариче, дочери моей, с Распони-отменена!
*
- Это правда?
*
- Клянусь, что так!
*
И если вы хотите, то дочь моя женой вашей станет!
*
О, как я рад! Вы жизнь мне возвратили!
*
Но всё-таки, как к ней я подойду, когда она с другим была так близко?
*
Скажу вам вкратце, что синьор Распони вдруг стал своей сестрою Беатриче!
*
Не понимаю.
*
Дурья голова! Да он-не он.
Он-женщина! Понятно?
- В мужском костюме?
*
- Да!
О, мадонна!
- Теперь я понял!
*
- Ну слава Богу.
*
- Папа!
*
- Сын мой!
*
Я счастлив!
*
Вы жизнь мне возвратили!
О, где моя Клариче?
Скорее к ней! Скорее! Скорее!
*
Как я рад!
*
Папа!
Мадонна! Где твоя справедливость?
Сколько горя мне на плечи свалилось!
Не успела оплакать любимого брата,
О, мадонна! И снова утрата!
О, мадонна! Нет больше Флориндо!
Пред тобою в чём, скажи, я повинна?
Как мне жить без любви и надежды
Не знаю!
О, мадонна! Я жизнь проклинаю!
О, мадонна! Солнце в небе погасло,
Я мечтала, я молилась напрасно.
Только адово пламя мне слёзы осушит,
О, мадонна! Прими мою душу!
*
- Беатриче!
- О, любимый мой.
*
- Зачем же вы хотели умереть?
*
- Я получила весть о вашей смерти.
*
- Но кто же вам принёс известье это?
*
- Слуга мой.
*
Мой мне тоже сообщил.
*
Эй, люди, кто там?
*
- Что вам угодно?
*
- Где же наши слуги?
*
- Синьор, не знаю, но можно поискать.
*
- Пожалуйста, пришлите их сейчас.
Я знаю только одного.
Скажу лакеям, те обоих знают.
Позвольте мне вас от души поздравить!
Мне было б очень жаль вас хоронить.
Пожалуйста, целуйтесь на здоровье... но умирать я вас прошу не здесь.
Я для живых гостиницу держу!
*
- Нам, видно, нужно было пострадать.
- Но что ж нам делать?
*
Наше возвращенье в Турин теперь совсем уж невозможно. Обоих нас тотчас же арестуют.
*
Мой дорогой, не надо мрачных мыслей.
*
Вы живы, вы со мной! А там увидим.
*
Ну вот, пока вам этот. Получайте.
*
Сейчас пойдём, другого вам отыщем.
*
- Необходимо нам, чтоб оба были.
*
- А где другой?
*
- Не знаю. Верно, в кухне.
*
- Ну пойдём поищем.
*
Позвольте мне сказать вам 2-3 слова.
*
Сейчас я вам всю правду расскажу!
*
Во всей истории я ровно ни при чём.
*
Всему виной-Пасквале! Их слуга.
Он без меня тут перепутал вещи и умолял меня его спасти.
А я готов для друга разорваться!
И я солгал, чтоб выручить Пасквале.
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги