— Ну что ж? Поплывём! — сказала рыба, перевернувшись головой вверх, а Евсей тотчас цап её за жабры и кричит:
— Я — готов!
— Стойте! Вы, чудище, слишком засунули свои лапы в жабры мне…
— Ничего!
— Как это — ничего? Порядочная рыба не может жить не дыша.
— Господи! — вскричал мальчик. — Ну что вы спорите всё? Играть так играть…
А сам думает:
«Лишь бы только она меня немножко подтащила наверх, а там уж я вынырну».
Поплыла рыба, будто танцуя, и поёт во всю мочь:
Плавниками трепеща,И зубаста, но тоща,Пищи на обед ища,Ходит щука вкруг леща!..Маленькие рыбёшки кружатся и хором орут:
Вот так штука!Тщетно тщится щукаУщемить леща!Вот так это — щтука!Плыли-плыли, чем выше — тем всё быстрее и легче, и вдруг Евсейка почувствовал, что голова его выскочила наверх:
— Ой!
Смотрит — ясный день, солнце играет на воде, зелёная вода заплёскивает на берег, шумит, поёт; Евсейкино удилище плавает в море, далеко от берега, а сам он сидит на том же камне, с которого свалился, и уже — весь сухой.
— Ух, — сказал он, улыбаясь солнцу, — вот я и вынырнул!
Примечания
1
Вурдалак, или упырь, — в старинных сказках оборотень или мертвец, выходящий по ночам из могилы и сосущий кровь живых людей.
2
Землемер — специалист по межеванию (обмеру или разделу) земли.
3
Подноготная — сокровенная тайна, правда, скрываемая от всех.
4
Колёсник — мастер, изготовляющий колёса для телег и экипажей.
5
Дока — знаток, мастер своего дела, ловкач.
6
Столбовая дорога — проезжая дорога с верстовыми столбами.
7
Трусит слегка — едет мелкой рысцой.
8
Шкалик — старая русская мера водки.
9
Ладит вывернуть кольцо — Вожаки ручных дрессированных медведей на Руси продевали им через губу железное кольцо с цепью, на которой водили зверя.
10
Смотритель — начальник коннопочтовой станции.
11
Барин-материк — важный барин.
12
Тракт — большая проезжая дорога.
13
Рождественская ночь — ночь под рождество — церковный праздник, 25 декабря.
14
Нестаточный — пустой, нестоящий.
15
Рюшевые мармотки — густые оборки из материи или кружев.
16
Онучи — обмотки для ног под лапти.
17
Псалтырь — церковная книга.
18
Служба — здесь: солдат, то есть человек, находящийся на военной службе.
19
Полати — широкие нары для спанья, устраиваемые в избах под потолком, между печью и противоположной стеной.
20
Тороватый — щедрый.
21
Джин — водка, настоенная на можжевеловых ягодах.
22
Самоеды — так в дореволюционной России называли ненцев.
23
Бизоны — дикие североамериканские быки.
24
Пампасы — южноамериканские степи.
25
Мустанги — одичавшие домашние лошади.
26
Компас — прибор для ориентировки на земной поверхности, по которому можно определить четыре стороны горизонта.
27
Сочельник — канун церковного праздника рождества.
28
Урядник — в царской России старший нижний чин уездной полиции.
29
Армяк — крестьянская верхняя одежда из толстого сукна.
30
Мотузок — обрывок.
31
Конечно, не все знают, что такое злань. Это залив, загиб, полянка в густом сосновом лесу, где светло, зелено и весело, где ландыши, грибы и певчие птицы и белки, где лепечет ручеёк, где под стройными ёлочками так приятно растянуться на мягкой траве. (Примеч. автора.)
32
Драгуны — особый род конных войсковых частей в дореволюционной армии.
33
Вахмистр — унтер-офицер кавалерии в царской армии.