Читаем Цао Чжи. Стихотворения полностью

Любые другие бои.



Когда запряжены коляски...


Прекрасный зал

Ликует и поет,


Наследник рад,

Вино с гостями пьет.


Уже хмельны

Изрядно гости все,


Во флигеле

Играют чжэн и сэ.


Но пир

Еще продлится до зари.


Вот слуги

Появляются в дверях,


Они зажгли

Повсюду фонари,


И гости пьют

При ярких фонарях.



Mop


В двадцать втором году под девизом Цзяньань

свирепствовал мор.

Горе в каждой семье, мертвецы лежат,

в каждом доме рыданье и скорбь:

смерть внутри, закрыты ворота,

там не стало целого рода.

Говорят, будто мор духи творят.

Но от мора погиб лишь тот,

кто жевал гороховую ботву,

грубой тканью свою прикрывал наготу

да в хижине нищей жил.

А из тех, кто жил в высоких дворцах,

обильную пищу имел,

одет был в шубы на соболях,

на двойных циновках спал, -

из этих редко кто умирал.

Вспыхнул мор потому, что исчезло вдруг

равновесие света и тьмы

и сместились во времени холод и зной, -

вот и вспыхнул мор на земле.

А темный люд на своих воротах

вывешивает таблички, чтобы духов прогнать, -

не смешно ли это?


Примечания


С. 27. Белый скакун. - Вин и Ю-часть территории нынешних провинций Хэбэй, Шаньси и Шэньси.

Как возвращенье примет ее. - То есть если воин умрет, душа его вернется на родину, и потому смерть ему не страшна.


С. 31. Стихи о славной столице. - Башня Пинлао - построена за Западными воротами Лояна во времена ханьского императора Мин-ди (58 г. н. э.).

"Цзю" - старинный футбол. "Мячом" для играющих служил клубок, сделанный из шерсти.

"Жан" - древние городки. Брусок, заостренный с одной стороны, втыкали в землю и с расстояния тридцати-сорока шагов сбивали его другим бруском.


С. 36. Вздохи. - ...навеки распростилось с корнем. - Поэт имеет в виду своего отца Цао Цао, который умер в 220 г.

...рядом с корнем душу успокою... - То есть умру и в загробном мире встречусь с отцом.


С. 39. Встретил у ворот путника. - Юэ и У - древние княжества на территории нынешних провинций Цзянсу и Чжэцзян.

Цинь - древнее княжество. В древности говорили: "От Ху до Юэ", "От Цинь до Юэ", подразумевая под этими названиями не конкретные места, а просто далекие расстояния. Здесь - аналогичный случай.


С. 43. Креветка и угорь. - Пять священных гор - Тайшань, Хуашань, Хошань, Хэшань, Суншань.


С. 45. Провожаю братьев Ин. - Бэйман - гора северо-западнее Лояна; называется также Маншань или Бэйшань.

Хэян - уезд на территории нынешней провинции Хэнань.


С. 49. Дикий гусь. - Дикий гусь - символ письма.


С. 53. Ткачиха. - Ткачиха - название звезды.


С. 56. Куда я стремлюсь. - Безрадостный путь на восток. Здесь имеется в виду дорога из столицы Лояна в Цзюаньчэн. Цао Чжи мечтал отправиться в поход против Сунь Цюаня, императора царства У, и не желал возвращаться на восток, в свой удел.

Хуай и Сихэ - немолчно бегущий поток. - Если бы поход против Сунь Цюаня состоялся, пришлось бы преодолевать эти реки. Поэт в воображении как бы уже совершает желанный поход.


С. 58. Песня. - Тайшань - гора, где, по преданию, находились души умерших.

Волнуются струны. - Видимо, в древности эти стихи исполнялись под аккомпанемент музыкальных инструментов.


С. 63. Северный ветер. - Столица Вэй. - Имеется в виду город Ечэн. Император Вэнь-ди в 220 г. перенес столицу в Лоян, однако оба города считались столичными. В Ечэне был похоронен Цао Цао, основатель династии Вэй.

Мне бы... донского коня. - В древних стихах сказано: "Конь из Дайизюня подобен северному ветру".

Догоню юэских... птиц - В древних стихах сказано; "Птицы из Юэ устраиваются на южной ветке".

С кем плащ делил... - Поэт имеет в виду своих братьев - Цао Чжана и Цао Бяо.


С. 68. В женских покоях. - ...пояс девичий... - В древности девушке, выходящей замуж, надевали пояс, при этом ее мать произносила несколько нравоучительных фраз.


С. 71. В далеких скитаньях. - ...резвые рыбы... быстрые птицы - образы-символы привольной жизни.

"Там просо склонилось" - песня из древнейшего памятника народной поэзии - "Шицзин" ("Книга песен").

"Зачем мы ничтожны, бедны" - песня из "Шицзина".


С. 77. Журавли. - "Небесные сети", - Здесь автор имеет в виду недобрые замыслы императора.


С. 80. Красавица. - Мунань - жемчуг голубовато-зеленого цвета; по преданию, сделан из слюны птицы с золотыми перьями.


С. 84. "Ползучие стебли..." - "Песня о сливе" - песня из "Шицзина", в ней говорится о верности и любви.

Как рыбы в одном пруду... - Образная характеристика семейного счастья и благополучия.


С. 87. Ряска. - Шан и Шэнь - названия звезд; время появления на небосклоне звезды Шан совпадает со временем исчезновения другой звезды - Шэнь. По преданию, жили два брата, постоянно друг с другом враждовавшие, за что Небесный император и превратил их в две звезды.

Новое платье умело кроит рука. - Покинутая женщина представляет себе, что происходит в доме новой жены ее бывшего мужа.


С. 91. Покинутая женщина. - Гранат - установившийся в китайской поэзии символ, означающий большое потомство.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Марьина роща
Марьина роща

«Марьина роща» — первое крупное произведение журналиста. Материал для него автор начал собирать с 1930 года, со времени переезда на жительство в этот район. В этой повести-хронике читатель пусть не ищет среди героев своих знакомых или родственников. Как и во всяком художественном произведении, так и в этой книге, факты, события, персонажи обобщены, типизированы.Годы идут, одни люди уходят из жизни, другие меняются под влиянием обстоятельств… Ни им самим, ни их потомкам не всегда приятно вспоминать недоброе прошлое, в котором они участвовали не только как свидетели-современники. Поэтому все фамилии жителей Марьиной рощи, упоминаемых в книге, изменены, и редкие совпадения могут быть только случайными.

Василий Андреевич Жуковский , Евгений Васильевич Толкачев

Фантастика / Исторические любовные романы / Поэзия / Проза / Советская классическая проза / Ужасы и мистика