Читаем Царь-обжора полностью

– Детишки взяли колечко твоё поиграть да и потеряли.

– Ну, что ж, – сказала лиса, – делать нечего. Придёт взять твоё веретено.

Взяла у старухи веретено и отнесла его одной девушке.

– Девушка-красавица, спрячь моё веретено до завтра. – Сегодня я бегу в другую сторону от дома, а завтра на обратном пути я веретено заберу.

Оставила девушка у себя веретено, а сама думает: «Зачем лисе веретено? Веретено-то преславное! Возьму я его себе, а лисе скажу, что веретено мыши источили».

Выслушала лиса девушку и говорит:

– Ну что ж, делать нечего. Возьму я у тебя за веретено чурек.

Бежит лиса с чуреком по пустыне, смотрит: разложил чабан на кошме еду, а к пище не притрагивается.

– Что с тобой, друг чабан? – спросила лиса.

– Хлеб у меня кончился, – ответил чабан. – Без хлеба мясо не мясо и молоко не молоко.

– Возьми у меня чурек взаймы! – предложила лиса, – завтра отдашь.

Обрадовался чабан, взял у лисы чурек, а на следующий день не сумел отдать лисе долга.

– Ну, что ж, – сказала лиса, – делать нечего. Возьму у тебя за чурек барана.

Выбрала самого жирного, закинула на спину и убежала. Пришла лиса в аул, где готовилась свадьба. Да вот беда – не было у жениха хорошего барана для гостей, а лиса тут как тут.

– Возьми у меня барана, завтра отдашь. А на завтра жених повинился лисе:

– Твоего барана мы съели, а нового пока не достали.

– Уговор дороже денег, – ответила лиса. – Нет барана, возьму невесту.

Схватила невесту и убежала.

Принесла невесту к старухе, у которой забрала веретено и говорит:

– Пусть невеста у тебя поживёт денёк, завтра я заберу её.

Пришла на следующий день, а старухе стало жалко девушку, посадила она в мешок собаку и дала лисе.

Бежала лиса, бежала да и уронила мешок. Выскочила из мешка собака – и за ней.

Пришлось лисе в колодец прыгнуть.

А колодец оказался преглубокий! Не выбраться. Загоревала лиса: весело ли помирать голодной смертью. Да заглянул тут в колодец навозный жук. Спрашивает:

– Лисичка, что ты делаешь в колодце?

– Тебя поджидаю. Нашла для тебя корм, вот и стерегу, чтоб кто-нибудь не съел.

Прыгнул жук в колодец и увидел, что обманула его лиса.

Долго ли, коротко ли, заглянул в колодец петух. Увидел лису, удивился.

– Что ты здесь делаешь?

– Тебя жду. Твоё просо караулю. Как бы другие петухи его не поклевали.

Прыгнул петух в колодец, а проса и в помине нет. Долго ли, коротко ли, заглянул в колодец тигр.

– Что ты здесь делаешь, лисонька?

– Тебя жду, твою еду стерегу.

Попал тигр в беду. Попали звери в беду и другим беды желают. Заманили в свой колодец льва с шакалом.

Сидят, друг на друга смотрят, зубами от голода щёлкают. Тут лисичка возьми да и запой:

– Я лиса-лисонька,Хвост мой равен тысяче львиным,Лев у нас – царь,Тигр у нас – кровь наша,Шакал – наша радость,Петух – забава,Жук – всем нам друг.Давайте съедим его.

Съели звери жука, да разве жуком сыт будешь? И опять запела лисичка:

– Я лиса-лисонька,Хвост мой равен тысяче львиным,Лев у нас – царь,Тигр у нас – кровь наша,Шакал – наша радость,А петух – только забава.Давайте съедим петуха.

Проглотили звери петуха, а лисичка свою долю разделила надвое: мясо съела, кишочки припрятала.

Проголодались звери и говорят лисе: «А ну-ка спой свою песню».

Запела лисичка:

– Я лиса-лисонька,Хвост мой равен тысяче львиным.Лев – у нас царь,Тигр – кровь наша,А шакал только радость.Давайте съедим нашу радость.

Дошёл черёд до тигра.

Спела лиса свою песню. Прыгнул лев на тигра, убил, и съели они его с лисой. Только лисонька свою еду опять поделила надвое: мясо съела, а кишки про запас закопала.

Опять наступил голод, и сказал тут лев:

– Съесть меня – не дело. Дело – выбраться из колодца.

Лиса и говорит:

– Давай прокопаем нору наверх.

Копали, копали, выбились из сил. Легла лиса на камень и потихоньку ест припрятанные кишки.

– Что ты ешь? – удивился лев.

– Нет больше мочи терпеть голод, – отвечает лиса, – разорвала я себе живот и кишочки ем. Если не хочешь умереть с голоду, делай как я.

Разорвал себе живот лев и подох.

Львиного мяса хватило лисе надолго.

И вот однажды заглянул в колодец чабан.

– Друг мой, чабан! – взмолилась лиса. – Если ты вытащишь меня из колодца, я женю тебя на прекрасной девушке.

Чабан не долго думал, бросил лисе верёвку и вытащил наверх.

Привела лиса чабана к старухе, у которой оставила девушку. Чабан девушке приглянулся, сыграли они свадьбу. Той был на удивление, и лиса в накладе не осталась. На пиру она сидела на почётном месте, ела да пила в своё лисье удовольствие.

<p>Хлеб из джугары</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира