Читаем Царь-обжора полностью

Жил-был бедный парень. Кроме старухи-матери, не было у него никого – ни братьев, ни сестёр. Батрачил он у бая. Работал день и ночь, но бай денег ему не платил, кормил хуже собаки.

Пожалела мать сына:

– Бай тебя морит голодом, а ты за эту плату работаешь на него день и ночь. Оставайся уж лучше дома. Приноси мне каждый день по вязанке дров. Дрова я буду продавать беднякам. Денег у них мало, но прокормиться мы сможем.

– Будь по-твоему, – сказал парень.

Наутро встал он до солнышка, взял верёвку, кетмень, попрощался с матерью до вечера.

– Сын мой, – сказала она ему, – возьми этот хлеб из джугары. Больше у нас ничего нет. Но не ешь его, пока он не превратится в мёд.

Завернул парень хлеб в платок, сунул за пазаху и пошёл своей дорогой.

До полудня работал, спины не разгибая. Устал. В животе – пусто; с вечера во рту ни крошки не было. Достал парень узелок, развернул, видит: как был хлеб из джугары, так и остался он хлебом, далеко ему до мёду.

Хоть и хотелось есть, да не хотелось матушкиного завета нарушить.

Спрятал парень хлеб на грудь и принялся за дело. Махал кетменём, пока в глазах не потемнело.

– Ну, теперь-то уж хлеб наверняка стал мёдом, – сказал он себе и опять развернул узелок.

Смотрит, как был хлеб из джугары, так хлебом и остался.

Загрустил парень.

– Обманула меня матушка.

И стал он есть хлеб. Откусил кусочек, а во рту – слаще мёду.

Устыдился парень.

– Прости меня, матушка, за грубое слово. Сладок твой хлеб! Как мёд сладок.

<p>Два мергена</p>

В давние времена жили-были два друга мергена. Не было среди охотников равных им. Мергены охотились на вершинах гор и никогда не возвращались домой без добычи.

И вот однажды попали они в дремучий лес. Целый день пробирались сквозь заросли, ободрались, одежда свисала с них клочьями, устали, но никакой дичи так и не встретили, зато повстречался им див.

Спросил он их:

– Мергены, что вы делаете в моих владениях? Разве вам неизвестно, что я жестоко наказываю тех, кто убивает дичь в моих лесах?

– Див, – ответили охотники, – мы и вправду не знали, что бродили по твоему лесу. Нам сегодня не повезло. Наши охотничьи сумки пусты, а это значит: наши жёны и дети останутся сегодня голодными. Мы в твоих руках, див! Казни или помилуй.

Слова охотников были правдивы, и див сказал им:

– Храбрые мергены, разве вы не знаете, что я не трогаю честных людей, а бедным всегда помогаю!

И он дал каждому охотнику по жемчужине. На прощанье посоветовал:

– Жемчуг вы продайте на базаре. За него вам дадут столько денег, что вы сможете прокормиться до конца жизни. Только помните, кто бы вас ни спрашивал, где вы достали жемчуг, вы должны молчать. Нарушите договор – головы с плеч.

Попрощались мергены с дивом и отправились в город на базар. А на базаре купцы стали спрашивать их:

– Где вы достали столь великолепные жемчужины? Такие бывают только в сокровищнице падишаха. У нас нет столько денег, чтобы заплатить вам.

Мергены на вопросы не отвечали, а весть о чудесном жемчуге скоро достигла ушей падишаха. Привели мергенов пред его царские очи. И он закричал на них:

– А ну, признавайтесь, где украли жемчужины?

– Милостливый государь! – воскликнули мергены. – Мы не воры. Мы кормимся охотой. Если тебе нужен этот жемчуг, возьми его. Но если ты не хочешь нашей смерти, не спрашивай, откуда он.

Рассердился падишах пуще прежнего и приказал своим нукерам:

– Бросьте этих воришек в зиндан!

Бросили охотников в тюрьму, а ночью к ним явился див и освободил из темницы.

– Вот вам ещё по горсти жемчуга. Идите утром на базар и продайте. Если же падишах снова схватит вас, скажите ему: «Иди со своим визирем за нами, и мы покажем тебе место, где много жемчуга». Приведите падишаха в мой лес, а что дальше будет – это моё дело.

Сказал и исчез.

Утром прибежали нукеры к падишаху.

– Зиндан пуст, государь! И падишах повелел:

– Тот, кто поймает беглецов, получит большую награду. Бросились нукеры в погоню.

А мергены ходили себе по базару и торговали сказочно прекрасным жемчугом.

Схватили их, привели к падишаху. Падишах метал громы и молнии:

– Если вы тут же не признаетесь, где крадёте жемчуг, я велю казнить и вас и ваших детей!

– Смилуйся, великий падишах! – поклонились царю мергены. – Место, где мы берём жемчуг, далеко от города. Его там бесчетно. Он лежит кучами и россыпями. Возьми с собой визиря и поезжай за нами. Мы поохотимся, а вы наберёте столько жемчуга, сколько вам надобно.

Падишаху так не терпелось увидеть жемчужные россыпи, что он тут же вместе с визирем отправился в путь.

Увидав их, див, рассыпал по земле жемчуг, а навстречу падишаху пустил газелей с золотыми и серебряными обручами на шеях.

Падишах так спешил к драгоценностям, что даже обогнал своих проводников мергенов. И чудо свершилось! Падишах вдруг увидел, что его конь ступает по жемчугу.

– О боже! – воскликнул падишах в изумлении. – Мы отнимаем последнее у бедняков, а оказывается в нашей стране прямо на земле лежат несметные сокровища…

И он вместе с визирем бросился набивать походные хурджуны жемчугом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Кабинет фей
Кабинет фей

Издание включает полное собрание сказок Мари-Катрин д'Онуа (1651–1705) — одной из самых знаменитых сказочниц «галантного века», современному русскому читателю на удивление мало известной. Между тем ее имя и значение для французской литературной сказки вполне сопоставимы со значением ее великого современника и общепризнанного «отца» этого жанра Шарля Перро — уж его-то имя известно всем. Подчас мотивы и сюжеты двух сказочников пересекаются, дополняя друг друга. При этом именно Мари-Катрин д'Онуа принадлежит термин «сказки фей», который, с момента выхода в свет одноименного сборника ее сказок, стал активно употребляться по всей Европе для обозначения данного жанра.Сказки д'Онуа красочны и увлекательны. В них силен фольклорный фон, но при этом они изобилуют литературными аллюзиями. Во многих из этих текстов важен элемент пародии и иронии. Сказки у мадам д'Онуа длиннее, чем у Шарля Перро, композиция их сложнее, некоторые из них сродни роману. При этом, подобно сказкам Перро и других современников, они снабжены стихотворными моралями.Издание, снабженное подробными комментариями, биографическими и библиографическим данными, богато иллюстрировано как редчайшими иллюстрациями из прижизненного и позднейших изданий сказок мадам д'Онуа, так и изобразительными материалами, предельно широко воссоздающими ее эпоху.

Мари Катрин Д'Онуа

Сказки народов мира