Читаем Царица Тамара полностью

Второй грузинъ. Благодаримъ тебя за нашу жизнь, царица!

Царица машетъ рукой, чтобы они ушли. Священникъ ведетъ ихъ въ глубину сцены.

Игуменъ. Князь Георгій пошелъ искать своего сына. Онъ, навѣрное, его найдетъ.

Царица. Да, неправда ли? Ужъ князь-то Георгій найдетъ его, если только его можно найти! Онъ могучій воинъ. Благочестивый отецъ, ты такой мудрый, скажи, онъ найдетъ его?

Игуменъ. Я буду молить Бога объ этомъ.

Царица. Да, молись! Я сама пойду искать его.

Встаетъ и идетъ въ глубину сцены.

Игуменъ. Я пойду за царицей и верну ее.

Всѣ уходятъ.

Занавѣсъ.<p>ДѢЙСТВІЕ ТРЕТЬЕ</p>

На слѣдующій день. Все еще покрыто туманомъ. Дѣвушки стоятъ и болтаютъ. Вначалѣ, въ глубинѣ сцены на лѣстницѣ стоитъ первый слуга и послѣ уходитъ.

Зайдата. Что жъ, начнемъ?

Юаната. Да, начнемъ, только мнѣ жалко.

Мецеду. Мнѣ больше жаль царицу.

Священникъ входитъ въ первый входъ. Что вы тутъ дѣлаете, дѣвушки?

Зайдата. Мы убираемъ цвѣты. Такъ велѣла царица.

Священникъ. А гдѣ царица?

Мецеду. Тамъ у себя. Все груститъ.

Священникъ. Если я хорошо знаю князя Георгія — онъ найдетъ и освободитъ своего сына. Вы не видѣли игумена?

Зайдата. Нѣтъ.

Священникъ. А вчера вы видѣли игумена, дѣвушки? Здѣсь сидѣлъ онъ у ногъ царицы, какъ простой писецъ. Жаль было смотрѣть на него. Вѣдь онъ старый человѣкъ.

Первый слуга кричитъ. Кто-то идетъ!

Священникъ. Что онъ тамъ кричитъ?

Первый слуга. Эй, вы, кто-то идетъ! Священникъ идетъ въ глубину сцены.

Зайдата. Кто-то идетъ, кто-то идетъ. Пойди и доложи, Мецеду. Это, можетъ быть, Георгій. Идетъ въ глубину сцены.

Священникъ кричитъ. Это Георгій!

Мецеду, ликуя. Георгій! Выбѣгаетъ наружу.

Зайдата, возвращаясь. Такъ, пожалуй, оставимъ цвѣты.

Юаната. Да, пускай ихъ стоятъ. Священникъ возвращается въ сопровожденіи перваго слуги.

Священникъ. Вотъ будетъ радость здѣсь въ замкѣ!

Царица входитъ и идетъ въ глубину сцены, бормоча, какъ лунатикъ. Георгій, Георгій, Георгій, Георгій.

За ней Русуданъ, слуги, любопытные.

Священникъ. Я говорю, что теперь радость будетъ въ замкѣ. Тебѣ не помѣшало бы хорошенько порадоваться, Зайдата! И тебѣ, Софіатъ.

Зайдата. Почему?

Священникъ. Вы этого заслужили, дѣтки. Вамъ нужно немного радости.

Зайдата. Ужъ вѣрно ты насъ можешь чѣмъ-нибудь потѣшить, священникъ? Смѣхъ.

Священникъ. Я? Ай, Зайдата, ты совсѣмъ, какъ жгучій огонь!

Зайдата. Ну, ужъ ты-то насъ ничѣмъ не можешь потѣшить. Слишкомъ ты старъ!

Священникъ. Вовсе нѣтъ, вовсе нѣтъ! Молчи. Только смотри, Зайдата… Снова смѣхъ.

Царица встрѣчаетъ Георгія на лѣстницѣ, обнимаетъ и долго сжимаетъ его въ объятіяхъ; Георгія сопровождаютъ офицеръ и солдаты. Царица входитъ въ залъ, держа за руку Георгія и Русуданъ.

Царица. Священникъ, Георгій вернулся! Видите, дѣвушки?

Мецеду. Добро пожаловать снова къ намъ, Георгій. Беретъ его за руку.

Священникъ. Я вѣдь говорилъ, что князь Георгій найдетъ его.

Царица. Да, а гдѣ же князь Георгій?

Гетманъ, выступая впередъ. У товинцевъ, царица, онъ остался у нихъ.

Царица. Князь Георгій остался? Зачѣмъ?

Гетманъ. Вчера, когда мы искали уже около часа, насъ окружили товинцы. Они были разсѣяны кругомъ въ горахъ, они взяли насъ въ плѣнъ.

Царица. Тутъ, возлѣ моего замка?

Гетманъ. Да, совсѣмъ вблизи замка. Да, туманъ скрывалъ ихъ; они могли бы подойти еще ближе къ замку, и ихъ нельзя было бы найти, даже если бы искать ихъ. Они взяли насъ и отвели къ шатру, въ которомъ былъ твой сынъ. Они разбудили его, чтобы онъ всталъ и шелъ съ нами.

Царица, улыбаясь. Такъ ты спалъ, Георгій? Фатима была съ тобой ласкова?

Георгій. Да.

Царица. Охраняла тебя, пока ты спалъ?

Георгій. Да.

Царица. И всѣ они были съ тобой ласковы?

Георгій. Нѣтъ, не всѣ.

Царица. Не всѣ?

Георгій. Фатима сказала, чтобы никто не подходилъ ко мнѣ.

Царица. Фатима сказала, чтобы никто не подходилъ?

Георгій. Да, и у нея въ рукѣ былъ кинжалъ.

Царица. У нея въ рукѣ былъ кинжалъ? Это вѣрно, чтобы не пришли медвѣди?

Георгій. Да, вѣрно для того.

Царица. Теперь ступайте, дѣти. Смотри за ними, Мецеду! Вы всѣ, дѣвушки, смотрите!

Зайдата. Такъ оставить цвѣты?

Царица. Цвѣты? Улыбаясь. Да, теперь, пожалуй, здѣсь и недостаточно цвѣтовъ, Зайдата!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Ревизор
Ревизор

Нелегкое это дело — будучи эльфом возглавлять комиссию по правам человека. А если еще и функции генерального ревизора на себя возьмешь — пиши пропало. Обязательно во что-нибудь вляпаешься, тем более с такой родней. С папиной стороны конкретно убить хотят, с маминой стороны то под статью подводят, то табунами невест подгонять начинают. А тут еще в приятели рыболов-любитель с косой набивается. Только одно в такой ситуации может спасти темного императора — бегство. Тем более что повод подходящий есть: миру грозит страшная опасность! Кто еще его может спасти? Конечно, только он — тринадцатый наследник Ирван Первый и его команда!

Алекс Бломквист , Виктор Олегович Баженов , Николай Васильевич Гоголь , Олег Александрович Шелонин

Фантастика / Драматургия / Драматургия / Языкознание, иностранные языки / Проза / Юмористическая фантастика
Коварство и любовь
Коварство и любовь

После скандального развода с четвертой женой, принцессой Клевской, неукротимый Генрих VIII собрался жениться на прелестной фрейлине Ниссе Уиндхем… но в результате хитрой придворной интриги был вынужден выдать ее за человека, жестоко скомпрометировавшего девушку, – лихого и бесбашенного Вариана де Уинтера.Как ни странно, повеса Вариан оказался любящим и нежным мужем, но не успела новоиспеченная леди Уинтер поверить своему счастью, как молодые супруги поневоле оказались втянуты в новое хитросплетение дворцовых интриг. И на сей раз игра нешуточная, ведь ставка в ней – ни больше ни меньше чем жизни Вариана и Ниссы…Ранее книга выходила в русском переводе под названием «Вспомни меня, любовь».

Бертрис Смолл , Линда Рэндалл Уиздом , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер , Фридрих Шиллер

Любовные романы / Драматургия / Драматургия / Проза / Классическая проза