Читаем Цель и средства. Лучшая фантастика – 2021 полностью

– Ннн-е-е-ет, – блеяла Марина на автопилоте. Я вытащила девайс из раковины и скептически посмотрела сквозь него на коллегу. Совсем поехала Марина еще до полуночи – удостоверившись, что презентация началась как положено, трансляция стабильно работает, а писатель вошел в раж. Хлопнула пару стаканов, расслабилась и отправилась в мир розовых поролоновых грез. Из которого ее сейчас выковыривать бесполезно.

– Почему не привезли световые мечи? – возмущался автор. – Почему я должен орудовать этой вот банальной фиговиной?

Несмотря на то что в презентации писатель не стеснялся красного словца, во время разговоров с издательством он сохранял лицо. Ну, в своем понимании. То есть не матерился даже на суахили, хотя это совсем недавно вошло в моду.

Мариночка в ответ пожала плечами, закатила глаза и сползла на пол.

Ладно, хотя сегодня я уже официально не работала здесь… Надо закрывать проекты. Даже если они тебе надоели хуже голоспама.

– Даже без мечей вы в топе. – Я поправила очки, сморгнула два рекламных экрана и крутанула статистику. Все правильно. – И больше тридцати тысяч загрузок.

– Тридцати? – протянул он разочарованно. Нет, ну а на что он надеялся?

– Вы же не отрезали себе пальцы в эфире. Не сношались с каким-нибудь… эээ… волком. Из самого красного раздела Красной книги. Извращения с киберами ваши читатели, конечно, любят, но шок-контента уже не хватает.

– Так я и не рассказы про животных пишу, – вроде как даже оскорбился автор. – А жесткий киберпанк…

Я зевнула, отключившись на мгновение от разговора. Очень хотелось вырубиться. Прийти домой, свалиться в соленую ванну и спать, спать, спать. Первый раз за последние полгода спокойно спать, отключив связь, и не думать про то, как бы шокировать читателей на презентации очередной книги.

– Когда напишете следующий роман о смысле жизни и смерти, украдите в музее старое оптоволокно и сделайте вид, что повесились на нем. – Я аккуратно пристроила вибратор на край раковины, переступила через спящую Мариночку и мило улыбнулась писателю. – Только не переусердствуйте с натуралистичностью.

– Да?.. – задумчиво протянул он, и я поняла, что на прощание запустила новый death-тренд. Ну а что. Я отличный пиарщик. Только очень уставший.

* * *

Первое безработное утро встретило блаженным похмельем. Есть особое название для описания этого чувства. Когда уходишь с надоевшей работы, чувствуешь «постэйфорию фултаймера». Как будто оргазм, только очень медленный, словно рассвет зимой.

Я засыпала в старую, еще бабушкину, турку кофе, выжала сок из апельсина, потом случайно вылила его вместе со жмыхом, а пока ставила в очиститель соковыжималку, кофе сбежал, как пленный фашист из прошлого века. Пришлось мыть уже плиту. Да и плевать, настроение все равно прекрасное.

В ухе запищало, когда я поставила готовиться вторую порцию кофе.

– Я вас слушаю.

– Валерия Корень? Могу я услышать Корень Валерию? – робко спросил незнакомый мужской голос.

– Нет.

– Извините, это не Валерия Корень?

– Нет. Это Валериана Корень. Валерии тут нет.

– Простите, у меня так записано… Я именно вас и искал. Валериана, вас интересует работа? Проект очень…

– Нет, до свидания, – сказала я и щелкнула пальцами, отрубая связь.

Вот так вот. Стоит уволиться, и твое имя уже во всех базах у эйчаров.

Настроение стремительно испортилось. Кофе едва пыхтел в турке, когда телефон зазвонил снова.

– Нас разъединили! – радостно объявил голос.

– Да. Наверное, телефонистка напутала. Я позвоню на станцию, пусть разберутся.

– Какую станцию?

– Телефонную. На телефонный узел. Что вам опять угодно?

– Не понимаю…

– Вы же звоните мне из прошлого? Чтобы я отправилась туда и спасла Землю?

– Я же не успел озвучить условия работы, – сказал голос, паршиво пытаясь придать звучанию интригующую оценку.

– Зато я успела сказать, что меня сейчас не интересуют офферы. Я же успела?

– Да, но…

– Опять треск какой-то, – сказала я озабоченно. – Не слышу вас! Вы в метро? В тоннеле? Вы как из дупла говорите. Вы в дупле? Совсем плохо слышно.

– Странно, у меня все в поря… – начал голос, а я снова отключилась.

Разумеется, вторая порция кофе тоже убежала, пока я общалась с молодым человеком из дупла. Надо же так испоганить утро. Их где-то этому учат? Где-то в Москве есть вуз, который выпускает специально обученных аморальных людей без такта и чувства меры? Хотя я примерно такой и окончила, только там это называлось «Связи с общественностью и маркетинговые коммуникации».

Я бросила попытки бороться с туркой и малодушно закинула капсулы в смарт-кофеварку. Она называлась смарт, потому что учитывала при варке даже атмосферное давление и уровень влажности вокруг. Кофе делала настолько идеальный, что пить противно. Скучный, как моя бывшая работа.

В ухе снова запищало. Да что ж за любитель говорить голосом, а?!

– Вы мне кофе сегодня дадите попить? – устало спросила я.

– Оклад шестьсот тысяч, пакетная доля в проекте, комиссионные с каждого вложенного проекта в рамках сотрудничества, личный кабинет, массажное кресло, водитель по будним дням, – быстро сказал голос.

– Вы бредите? – спросила я. – Что за набор слов?

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Попаданцы / Альтернативная история / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература