— Привязалась дурная привычка в последнее время, — поспешно объяснил Дейлт. — Мысли вслух.
Юноша пожал плечами:
— Скоро подадут ужин, я приказал посадить тебя за отцовским столом. Пойдем.
Спускаясь следом за ним по узкому лестничному пролету со ступенями из необработанного грубого камня, Стивен уловил густой безошибочный запах местного вина.
Высокий, похожий на мертвеца мужчина склонил голову, когда они вошли в обеденный зал.
— Привет, Стренч, — улыбнулся Дейлт. — Я смотрю, ты по-прежнему мажордом.
— С милостивого дозволения его светлости, — ответил Стренч.
Почти сразу за ними явился сам герцог. Все присутствующие стояли, пока он не уселся. Дейлт разместился почти во главе стола, догадавшись по возмущенному виду немногочисленных придворных советников, что их отодвинули от властного трона чуть дальше, чем хотелось.
— Я должен поблагодарить его светлость за выпавшую наемнику честь сидеть за его столом, — сказал он после того, как придворный поднял традиционный тост за Бенделему и долголетие герцога.
— Не говори глупостей, Раксо, — ответил герцог. — Ты отлично послужил мне против Тепендии и всегда от чистого сердца заботился о моем сыне. Сам знаешь, в Бенделеме тебя всегда встретят с радостью.
Дейлт поклонился.
Стивен поднялся, взмахнул кубком с вином.
— Если речь зашла о вашем сыне, мне хотелось бы провозгласить тост за будущего герцога Бенделемского Антона!
С внезапным звериным рычанием Антон вскочил на ноги, швырнул свой кубок на каменный пол и без всяких объяснений вылетел из зала.
Все изумились не меньше Дейлта.
— Может, я что-то не то сказал…
— Не понимаю, что именно, — пробормотал герцог, не сводя глаз с красной лужицы пролитого вина, просачивавшегося в щели между камнями. — В последнее время Антон ведет себя довольно странно.
Дейлт сел, поднес кубок к губам.
Он так и сделал и принялся ждать.
Дейлт задумался.
Дейлт вылил вино на собственный сапог, и оно стекло тихо, без плеска.