Даосские коаны основаны на хорошо известном переводе Дао Дэ Чинь, выполненном мр. Митчелом в 1988 году. Помимо разрешения перепечатать эти переводы мр. Митчел написал для этой книги введение и разрешил перепечатать краткую биографию Дзен Мастера Сунг Сана из книги «Посыпание Будды пеплом» (1976), которую мр. Митчел составил и издал.
Традиционные коаны Дзен взяты из нескольких источников. Основным источником здесь явилась собственная традиция Дзен Мастера Сунг Сана, как монаха корейского Ордена Чогие. Многие из корейских коанов, приводимых в этой книге не были записаны сколько-нибудь систематически. Эти рассказы, наблюдения и диалоги знаменитых (и малопонятных) корейских Мастеров сохраняются зачастую лишь в памяти тех учеников, которые были свидетелями действительного инцидента, приведшего к возникновению спонтанного учения. Сюда же входят учения Дхармовой «семьи» Дзен Мастера Сунг Сана, в особенности Дзен Мастеров Ман Гонга и Ко Бонга, двух величайших Мастеров того времени. Мы искренне надеемся, что этот сборник сохранит хоть в какой-то степени нашу живую связь с этой незаменимой устной традицией.
Другими источниками были Ворота без ворот (Мумон Кван) и Записки Голубого утеса (кит. Пи-Ен-Ну; яп. Хекиган Року) — два традиционных сборника коанов, используемые корейскими и японскими Дзен Мастерами, начиная с тринадцатого века. Приводимые здесь коаны из этих сборников Дзен Мастер Сунг Сан сам перевел с китайского языка, добавив к ним вопросы и комментарии. Те, кто знаком с ранними изданиями Мумон Кван и Записок Голубого утеса, заметят разницу в произношении имён, приводимых в настоящем переводе. Это просто корейская транслитерация китайского оригинала, то есть то произношение имён, которое использует Дзен Мастер Сунг Сан, и которое за годы общения с ним заучили его ученики. Так китайский Мастер Чао-Чоу (яп. Джошу) в тексте всюду транслитерируется как Джо Джу, а имя Мастера времен династии Тянь — Юн Мэн (яп. Уммон) произносится здесь Ун Мун. В отношении транслитерации с корейского языка научный подход заметен еще менее. Определить произношение имен всегда сложно. Несмотря на то, что имеется ряд хорошо известных систем транслитерации, мы останавливаемся на том или ином произношении с точки зрения практического использования. Кроме того, многие из этих коанов взяты из разговоров, интервью и частных диалогов с Дзен Мастером Сунг Саном и никогда не переводились с каких-либо письменных источников.
Для автора этой книги английский язык не является родным. Прилагая все усилия к тому, чтобы приблизить язык книги к повседневному английскому языку, мы постарались тем не менее сохранить уникальные особенности в использование этого языка Дзен Мастером Сунг Саном. Фразы, подобные «только не знаю» («only don’t know»), «совместное действие» («together-action») и «рыба с самодостаточным умом никогда не тронет крючка» («enough-mind fish never touches the hook»), демонстрируют экономию фраз, и, пожалуй, было бы невозможно представить их в какой-либо другой форме, не разрушив предельную простоту и острую направленность той ситуации, к которой Мастер обращается в любой момент. Один из его учеников, много лет изучавший корейский и китайский языки, сказал Дзен Мастеру: «Многие фразы и учебные термины Дзен непереводимы. Кажется невозможным даже пытаться выразить их на английском языке, который столь сух и логичен». Дзен Мастер Сунг Сан ответил: «Поэтому появился мой стиль английского языка». Мы надеемся, что сохранили эти спонтанные черты языка в тексте книги.
Каллиграфия на обложке книги « Весь мир - один цветок» — работа Дзен Мастера Ман Гонга (1872-1946), праучителя автора. Каллиграфия перед предисловием выполнена Тайзан Мезуми Роши из Дзен Центра в Лос-Анжелосе. Каллиграфия перед началом собственно текста книги любезно предоставлена Джакушо Квонг Роши из Дзен Центра Горы Сонома. Вся остальная каллиграфия, приводимая в тексте — работа Дзен Мастера Сунг Сана.
Эта книга вышла лишь благодаря сотрудничеству многих людей. Мы хотим выразить особую благодарность Му Донгу, Джи До Поп Са Ниму, который в начальном периоде работы над этой книгой энергично руководил этим трудным проектом. То, что он в совершенстве овладел этим эти учением, его большой опыт в этом учении и его любовь к учению позволили ему постоянно охранять этот сборник от потенциально разрушительных редакторских поправок и ошибок.
Благодарим также Нейл Бартоломью за техническую и редакторскую помощь на первых стадиях работы.
Большую помощь оказали нам искренность и поддержка многих людей, среди них Му Рьянг Суним, Джекоб Перл, Дж. П. С. Н., До Ан Суним, Дж. П. С. Н., Роберт Гентнер, Дж. П. С. Н., Му Санг Суним, Марри Фрейзер, Диана Линч, Му Сунг Суним, Му Шим Суним, Ричард Стрейфельд, Дж. У. Нарингтон, Джордж Бауман, Дж. П. С. Н., Иль А Суним, обитатели Кэмбриджского Дзен Центра в 1991 году и, особенно, глава этого Центра, аббат До Мун Суним.