Читаем Цена чести полностью

  Разумеется возникла напряженность. А с учетом их отказа от контактов - она только росла.


  И разумеется президент Штугарт отдал приказ о военной операции.


  Собственно - нам бы сразу понять чем это пахнет. Когда "мирный колонист" умудряется оказывать достойное сопротивление тяжелому десантнику корпуса космической пехоты - это уже должно было заставить нас задуматься.


  Мы - сделали неверные выводы. Да и разведка нас подвела. По полной программе. Это факт.


  Но именно наземные бои - стали предпосылкой к созданию "планетарных бустеров". Просто сражаться с ними на поверхности материнских планет (во всяком случае - мы их таковыми считали) - было бы сущим безумием. Так что - мы хотели решить вопрос сразу. Одним ударом.


  Ни кто не знал, что следом - придет флот из их метрополии. Ни кто не знал что многомиллиардное население планет - является нормой для любой их колонии средней руки. И да, разумеется мы не знали, что таковых колоний у них много, просто не в нашем секторе.


  Мы сражались. Я защищал Землю до последнего корабля. До последней капли крови. Чужим крайне тяжело далось - добраться до Земли.


  И все же - когда враг превосходит тебя и в количестве и в качестве кораблей настолько - наше сопротивление было обречено.


  Мы готовились драться за каждую пядь планеты или погибнуть в ядерном пламени - как их колонисты.


  Мы вооружали детей и стариков....


  А затем они взорвали Луну ("В назидание" - как они утверждают) и вышли на связь....


  И вдруг - все изменилось.


  Президент Штугарт - застрелился. Его затравила пресса. Отто - Отто... Друг мой...


  Ребята, выжившие в кровавой мясорубке и забравшие с собою тысячи тысяч циктов. Вы все теперь палачи и уроды. Каждый из вас - помнит глаза своих друзей отдавших жизни за Землю. Ведь выжили только вы - каждый сотый.


  Вы все - преступники.


  А главный военный преступник - я. Адмирал Объединенного Флота Земли - Франсуа Перрен.


  Разумеется, после смерти Отто - к власти пришла партия предателей. Соглашателей. Хиппи. Они никогда не держали оружия в руках. Они никогда не видели угасающих глаз друзей, разве что - угасающие от передоза.


  Но - они умели много, красиво и цветасто говорить.


  И они говорили. Чертовы тараканы - как оказалось очень это дело любят. Начались сплошные переговоры.


  Я же - лежал в госпитале.


  ***


  Сегодня - я вспоминаю эти события двух десятилетней давности. Жуки не знали тогда, что в принципе - нам уже известны координаты всех их планет. Они не знали, что у нас уже есть прыжковые корабли-бомбы, несущие на себе усиленный бустерный заряд (мы смогли освоить много полезных технологий циктов).... Об этом вообще мало кто знал - этот проект курировался лично мною.


  Отто застрелился - потому что ситуация стала безвыходной. Да, безусловно мы могли уничтожить миры наших врагов. Более того - на сей раз это точно были бы их основные планеты а не окраинные колонии.


  Вот только флот вторжения в это время - превратил бы Землю в очередной пояс астероидов вокруг Солнца.


  Да и не машут кулаками после драки. Ведь цикты сказали что они пришли с миром. Точнее - с миром, после подписания нами капитуляции.


  И мы ее подписали.


  Вот уже двадцать лет - мы живем как вассальная колония Сообщества Циктов.


  Наши хозяева - простили нам наши грехи, не забывая, впрочем, почаще напоминать нам о них и о своем великодушии. Новое поколение землян - кается перед циктами за "преступления" совершенные нами, их отцами.


  Нам запрещено иметь свой флот - мы пользуемся транспортными услугами наших "пушистых друзей". Собственно, боюсь, что возникни у нас сегодня такое желание - мы не сможем отстроить даже простенький гипердрайв.


  У нас нет армии. Зачем она нам, если хозяевами провозглашена "Золотая Эра Процветания". И да - мы, пожалуй, процветаем.


  Технологии циктов - дали нам сколько угодно еды, сильно развили нашу медицину. А еще - цикты приветствуют творчество. Я даже не думал что у нас столько художников, поэтов, писателей, музыкантов. Фактически - достаточно принести в один из Центров любую мазню и заявить себя художником, что бы получать зарплату и попасть в их Реестр Творческих Ресурсов.


  Собственно, все население планеты - или рисует и музицирует или выращивает риипс. Основное сырье для последующего органического синтеза всевозможной жратвы в технологическом цикле циктов.


  А вот ученых, историков, инженеров - у нас нету. Ну, разве что - в моем поколении. А скоро не останется и вовсе.


  Когда была подписана капитуляция - меня хотели выдать циктам. В представлении землян - это было бы логично и справедливо: отдать пострадавшей стороне - "Каллипсианского Мясника".


  Цикты только сокрушенно покачали головой, после чего пояснили что это было бы не гуманно по отношению ко мне. Более того - самым страшным наказанием для разумного существа, с их точки зрения - является оставить его в живых и дать самому осознать величину своих преступлений.


  Сдается мне - они знали что будут с нами делать уже тогда.


  От щедрот - они даже не стали отбирать у нас наши две колонии на Шаманке и на Эклипсе. Там теперь тоже обширнейшие плантации риипса.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика