Читаем Цена чести полностью

  Видимо - я так был поглощен созерцанием ножа, что пропустил появление молодой аркадийки. Особь была среднего роста, стройная, с симпатичной мордочкой. На заостренном личике - сияли два огромных золотистых кошачьих глаза. Острые и длинные ушки - напряженно подергивались. Впрочем, главным признаком того что она крайне озадачена - был торчащий из под коротенькой юбчонки хвост, который в данный момент нервно извивался, периодически хлеща хозяйку по стройным бедрам.


  В руках у чужой - был школьный ранец.


  - Ой! Здрасьте! - брякнула аркадийка при виде меня. В следующую секунду - она перевела взгляд на фиолетовое пятно расплывшееся у меня на рубашке, груди, подбородке и, частично, плечах.

  Метка.


  - Ой, вы преступник, да?! - чужая на секунду застыла широко распахнув глаза. В этот момент, пожалуй, она была очень уязвима... но свое единственное оружие я выкинул парой минут раньше, а к тому же - я не смог бы поднять руку с ножом... снова.


  В любом случае - момент был упущен. Сильные и стройные ноги аркадийки-подростка взметнули пыль, и моя собеседница пропала. Ожидать появления флаера Охотников - я не стал.


  К тому моменту, как мои уши уловили слабое завывание турбин - я уже укрылся в пустом домишке в паре кварталов от места нашей с аркадийкой встречи.


  Из окна было видно как снуют туда-сюда аркадийцы.


  Приближался полдень, их время. Ни один человек в здравом уме, кроме, пожалуй, Охотников - не решался высовываться на улицу.


  Я перевернул над пересохшей гортанью флягу и потряс ее. Разумеется - вниз не скатилось ни капли. После целого утра беготни - это было неудивительно. Тем более что фляга у меня была не походная а "прогулочная". Оставалось только позавидовать дистилкостюмам Охотников.


  К слову, звуки сервомоторов упомянутых Охотников - приближались. Похоже - мой побег заканчивался, не успев, толком, начаться. "Киберпсы" созданные специально для них ученными - аркадийцами позволяли проследить мой молекулярный след до самого убежища. И если утром - я сумел оторваться бросившись в сточный канал, и проплыв в нем столько, насколько хватило моей выносливости - то в этот раз, для чувствительного устройства - я был как на ладони.


  Я на секунду пожалел что бросил нож. Впрочем - быстро успокоился: А что бы я им мог сделать? Себя бы я резать точно не стал. Ну а сражаться с закованными в техническую броню служителями закона - ищите дурака.


  Похоже - пора сдаваться.


  Словно вторя моим мыслям - стены жалкой глиняной хибарки разлетелись от удара бронированного кулака. В проеме показалась массивная, закованная в белые пластиковые латы фигура Охотника.


  - Гражданин Кейн, сдавайтесь без сопротивления. Оно бесполезно - вы лишь рискуете навредить себе. Вы - просто не в себе. Вам будет оказана вся необходимая помощь.


  - Сдаюсь, сдаюсь... - я поднял руки вверх и шагнул навстречу. Охотник мягко но непреклонно положил бронированную руку мне на плечо и быстро просканировал меня второй рукой. Не обнаружив у меня оружия или чего-то предосудительного - сделал шаг назад. Из-за его спины - вынырнула девушка в броне с опознавательными знаками военврача третьего легиона.


  - рекрут Кейн, вы отдаете себе отчет - где находитесь?


  - Отдаю - слабо пробормотал я.


  - Вы ощущаете себя больным, травмированным? - девушка говоря все это уже исследовала меня портативным медтеком. На забрало ее шлема - проецировались, судя по смутным теням, какие-то данные.


  - Никак нет, госпожа военврач.


  - Очень хорошо. Значит наша проблема носит всего лишь психологический характер? Скажите, ведь ваша семья, кажется, прибыла сюда из Метрополии?


  - Так точно.


  - Ага. Понятно. И, полагаю, переезд бывшего сенатора Айронхеда - был связан с его убеждениями?


  - Возможно, мэм. Отец подробно никогда этого не пояснял.


  Врач убрала сканер обратно в поясное гнездо и протянула мне флягу наполненную живительной влагой.


  - Кейн, запомните - на этой планете никогда нельзя оставаться без воды. Точно так же - как нельзя разгуливать под этим солнцем без надежной защиты. Вы уже словили приличную дозу. Впрочем - это мы вылечим. А что касается вашей проблемы - мы проведем вам полное психокондиционирование и вы пройдете Инициацию еще раз.


  - Но-но-но... Я ннне хочу этого... Кровь... Госпожа военврач, я думал я смогу... Но...


  - Рекрут, это Леджио Империа а не институт благородных девиц. И здесь фронтир а не Метрополия...


  ***


  ...Под бой барабанов - я вышел на плац, как это уже было две недели назад. В моей руке - так же как и тогда уютно устроилась рукоять ритуального "ка-бара". Вот только в этот раз - сомнений и колебаний доставшихся мне от трусливого отца - не было.


  Я спокойно подошел к сбившимся в кучку рабам. Согласно традиции - в загон были согнаны только молодые аркадианцы. Мой очищенный от излишних эмоций и колебаний разум - лениво отметил что среди десятка этих пародий на человека явно есть знакомая морда. Щелчком пальцев - я приказал подойти той, молодой аркадианке, которую встретил будучи беглым преступником, отказавшимся зарезать на присяге раба. Она тогда тащила рюкзак своей молодой хозяйке.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика