Читаем Цена чести полностью

За сибаритством, выпивкой и просмотром интерактивных пси-картин пикантного содержания в Ви-зале "Императрицы" прошла еще неделя. Буксир не шел, и, судя по всему, идти и не планировал. Макс уже всерьез подумывал занять императорский люкс под свою временную резиденцию. Особо приятной эта мысль показалась, когда из сна его выдернул зуммер боевой тревоги.


Собственно, то, что тревога была не совсем боевая - Макс понял уже, будучи полностью одетым, с кителем, застегнутым под самый подбородок и с пальцами, лежащими на кнопках боевой консоли. Как он умудрился за несколько минут одеться и примчатся на КП - оставалось отдельной загадкой. Собственно, только здесь, мозг включился на полную катушку, одергивая подсознание и заставляя уловить в ритме зуммера отчаянно знакомую последовательность: три коротких взрева, три длинных, три коротких. Ломая привычную комбинацию управляющих касаний, открывающих орудийные порты и приводящих в полную боевую ракетные погреба, Макс вдавил кнопку селектора и просипел "Отставить тревогу, командующий на мостике. Старший вахтенный - доложить обстановку. Оператор информации - сводку на главный экран!".


- Сигнал "СОС", коммандер! Идет из сектора Сигма-10-2-37. Вектор 10.

- Сингулярность? Второй раз за месяц? Связь есть?

- Связь установлена. Готов вывести на экран.

- Давай.


Экран моргнул, затем на нем отразилась рубка, смахивающая на боевую цитадель старинного крейсера типа Ц. Впрочем, рубка была фоном для серого от переживаемых эмоций лица.


- Командующий аутпостом "Сигма-10"? Капитан Леонов на связи.

- Каперанг Риттер. Слушаю вас.

- Капитан, у нас очень большие проблемы. У меня тут круизный корабль. Реактор идет в разнос. На корабле - 5000 детей. Девчонки. Из церковно-приходской школы. Полетела система автостабилизации поля реактора. Фактически он уже взорвался. Старший энергетик уже двадцать минут как держит его вручную, изнутри. Он в тяжелом скафандре, но я боюсь себе даже представить, сколько он уже словил....


..."Звезда Альтаира" была для колонии Вольная - передовым кораблем. Нет, понятно, что на любой старой колонии и уж тем более на Метрополии нашлось бы немало тех, кто сумел бы опознать в новеньком круизном лайнере (всего тридцать лет на линиях) - остов от крейсера класса "Ц" Старой Династии Зинданской империи. С другой стороны - военная основа подразумевала всегда высокую надежность и ремонтопригодность. Ну а корпус и все остальное были переделаны под нужды туристической компании-владельца.


Фактически - "Звезда" была гордостью аграрной колонии. Этаким знаком вхождения ее в состав больших и взрослых колоний, обладающих своим гражданским флотом. Жителей даже не слишком смущал тот факт, что половина акций компании принадлежали жене бессменного и наследного Президента колонии Анастасиса Арнова. Как бы то ни было - компанией "Жатва" и ее "Звездой" гордилась вся планета.


Поэтому, когда в качестве главного приза на конкурсе лучшей религиозной постановки для Великой Православной Экуменической Церкви был назван круиз по звездным чудесам на "Звезде Альтаира" - борьба между воскресными школами планеты развернулась не шуточная. Кончилось тем, что соседние школы стали кооперироваться, в надежде задавить конкурентов величиной и эпичностью представления. Так и вышло что жители округа Златополье - выставили команду аж в 5000 девчонок. Их представление "Господь зажигает звезды" растрогало самого Президента.


Провожать победительниц в полет - собралась целая толпа. Родители плакали от счастья. Девочки визжали. На поле - рыдали в голос девчата занявшие остальные места. Грамоты, гранты на обучение - все это меркло перед перспективой соприкоснуться с дыханием Создателя лично. Да еще и на кажущейся вершиной цивилизации и роскоши "Звезде". Вольная была далеко не самым богатым миром.


Полет прошел так, как все и ожидали. Это был самый незабываемый месяц в истории этих девчонок. Они видели мириады чудес. Они проводили все время перед обзорными окнами, впитывая все, от огромных каменных монолитов-пирамид, вечно бегущих восьмеркой вокруг звезд Алголя и до самой бархатной черноты бесконечного межзвездного пространства. А какие гимны они пели Создателю каждый день! Возможно, через месяц им предстояло навсегда вернуться на свою планету и никогда больше не увидеть звездного великолепия. Большую часть из них ждала обычная жизнь замужем за фермером или инженером сельхозтехники - скромная жизнь домашней хозяйки, протекающая в уходе за домом, детьми, мужем... Но звезды навсегда выжгли свой сияющий след на душе у каждой из них... Те кто их ждал на Вольной, думается, были бы очень удивлены переменами случившимися с этими девчатами - теперь звездами горели их собственные глаза.


Уже перед самой отправкой назад, домой, дорога к которому должна была занять пару дней - девочки узнали о последнем сюрпризе. "Жатва" приберегла гвоздь программы. "Звезда" по пути домой делала небольшой крюк.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика