Читаем Цена наслаждения полностью

Следствием его безрассудной жажды приключений и стало его нынешнее положение британского разведчика на территории охваченной революцией Франции. И хотя Рид понимал, что бабушка станет настаивать на его скорой женитьбе и рождении детей, он считал, что имеет право развлечься немного, прежде чем предаться супружескому счастью.

– Тебе лучше уйти, – заявила Флер, прерывая размышления Рида. – Спасибо, что дал мне снова почувствовать себя живой. Мне эта ночь была нужна так же сильно, как и тебе.

– Но мы еще не закончили, милая. Ночь еще не заканчивается; у нас осталось много часов, чтобы вознаградить себя за месяцы воздержания.

Прежде чем Флер поняла, что он имел в виду, Рид перевернул ее, кладя на себя, и приблизил ее лицо к своим губам.

Часы мелькали слишком быстро, и Флер с Ридом без устали исследовали тела друг друга, прекрасно понимая, что время их близости скоро закончится. Они начали медленно, и Флер была сверху, контролируя все до последней секунды. Затем они поменялись местами с Ридом, чья дикая энергия захлестнула их обоих. Все казалось допустимым, всякие запреты исчезли. Потом они заснули в объятиях друг друга, но проснулись перед рассветом и снова занялись любовью.

<p>Глава пятая</p>

Флер и Рид поддерживали любовные отношения все то недолгое время, которое оставалось до его отъезда из Франции. Они оба понимали: это произойдет со дня на день, и Флер снова включится в свою опасную игру.

Поскольку Флер отстранялась от Рида, стоило тому заговорить о ее отъезде в Англию, он оставил попытки переубедить ее. Вместо этого он начал рассматривать возможность самому остаться во Франции и продолжить работать на свою страну. Принятие титула может подождать до тех пор, пока не удастся сдержать победный марш Наполеона, вознамерившегося покорить мир.

Единственное, что заставляло Рида колебаться в принятии решения, – это мысль о бабушке, с беспокойством ожидавшей его возвращения. С ее точки зрения, не было ничего важнее, чем сохранить титул для будущих поколений, а это означало, что ему придется жениться. Но свадьба находилась в самом конце списка первоочередных задач, составленного Ридом: он все еще очень многое мог сделать для своей страны.

Прошло две недели после того как Флер отправила сообщение Андре о том, что Рид достаточно окреп для путешествия, и вот наконец Антуан принес ответ связного. Рид и Флер сидели в гостиной, когда слуга передал им известие: через две ночи за Ридом прибудет шлюп и отвезет его домой; Андре будет ждать на берегу. Сообщение привело Рида в дурное расположение духа.

– Почему ты такой сердитый, Рид? – спросила его Флер, когда Антуан, передав информацию, удалился. – Скоро ты будешь дома и займешь подобающее тебе место в обществе.

– Мне всегда было плевать на общество. Наследником был Джейсон; именно он должен был оберегать честь рода, жениться и произвести на свет наследников. Мне титул никогда не был нужен. Мне очень нравилось получать удовольствие, развлекаясь с женщинами, подвергать свою жизнь опасности и искать на свою голову приключений. Роль тайного агента вполне удовлетворяла меня, – его голос дрогнул. – Никогда не прощу Джейсона за то, что он умер.

Флер понимала: Рид горюет о брате. Возможно, он никогда не сознается в этом, но он любил своего брата и теперь в душе оплакивал его. Рид должен вернуться домой и принять на себя функции главы семьи. А она должна остаться во Франции, чтобы спасать мужчин, подобных ему, во благо своей родины.

– Я хочу поговорить с Андре, – заявил Рид. – Немедленно. Антуан может это устроить?

– Сомневаюсь, – ответила Флер. – Андре всегда появляется только в заранее обусловленное время. Он не придет до тех пор, пока все не будет готово к отплытию.

– Пожалуйста, скажи мне, где это произойдет?

– Примерно в двух милях отсюда есть маленькая бухта. Корабль бросит в ней якорь и пришлет за тобой шлюпку. Если вдруг мы не сможем пройти условленным путем, то воспользуемся другим, сделаем круг по побережью. Если ночью будет шторм, корабль останется за пределами бухты и подождет, пока погода не улучшится и не появится возможность выслать шлюпку. Мы уже проделывали это и знаем, что к чему.

Не успел Рид возразить, как в маленькую гостиную вошла Лизетт.

– Антуан сообщил нам, что наш гость вскоре покинет нас.

– Это правда, Лизетт, – подтвердила Флер. – Как только наш гость вернется в Англию, о нем позаботится их семейный врач.

– Сомневаюсь, что кто-то сможет обеспечить мне лучший уход. И ты, Лизетт, и твоя госпожа отменно заботились обо мне, – учтиво сказал Рид. – Если бы я остался в Замке дьявола, то давно уже был бы мертв. Твои простые, но потрясающе вкусные блюда в большой мере способствовали моему выздоровлению.

Лицо Лизетт залил румянец смущения.

– Вы переоцениваете меня, месье. Вы не видели Гастона, Флер? Я подумала, что он мог бы принести овощей с огорода к ужину.

– Давайте, я чем-нибудь помогу, – галантно предложил Рид.

– Нам еще нужно обсудить кое-что, – напомнила ему Флер. – Гастон поможет Лизетт. Думаю, он за домом, складывает дрова в поленницу.

Лизетт ушла.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы