— А вы помните, как они напечатали слово "своим"?
— А как, мистер Барлоу?
— С орфографической ошибкой. — Он опять покачал головой. — Не похоже это на моего брата. Он знал, как пишется это слово.
— А может быть, это девушка печатала? — высказал предположение Мейер.
— Мой брат не допустил бы, чтобы она напечатала с ошибкой. Послушайте, мой брат не мог покончить жизнь самоубийством. Только и всего! Мне хочется, чтобы вы это наконец-то поняли!
— Кто-то его убил, вы так считаете? — уточнил Карелла.
— Именно так я и думаю, черт побери! — Барлоу нерешительно помолчал, присматриваясь к ним, затем хитро усмехнулся: — А разве вы сами думаете иначе?
— Мы в этом не уверены, мистер Барлоу.
— Не уверены?! Тогда зачем же вы здесь? Если вы уверены, что это самоубийство, зачем же вы тогда всех беспокоите своими вопросами? Почему же вы тогда не закрываете дело?
— Мы же вам уже сказали, мистер Барлоу. У нас нет полной уверенности.
— Значит, что-то в этом деле вас смущает. Верно?
В противном случае вы бы давно о нем забыли. Точно! У вас, должно быть, полно самоубийств.
— Да уж немало, мистер Барлоу.
— Я так и думал. Но вы знаете так же хорошо, как и я, что это не самоубийство. Поэтому вы его все еще расследуете.
— Мы расследуем все случаи самоубийств, — не согласился Мейер.
— А это — убийство, — упрямо настаивал Барлоу. — Кого мы обманываем? Это самое настоящее, явное и простое убийство. Кто-то убил моего брата. И вы, черт возьми, знаете, что в этом все и дело.
Он подобрал свою трость и для большей убедительности ткнул ею в пространство, повторяя каждый раз свой жест при словах "убийство", "убил". Потом опустил ее и коротко кивнул, ожидая, что Карелла и Мейер либо подтвердят, либо опровергнут его обвинения. Но они не проронили ни слова.
— Ну разве нет? Разве это не убийство? — не выдержал он.
— Может быть, — уклончиво произнес Карелла.
— Да в этом нет сомнения! Вы же знали моего брата. Я знал его всю жизнь. Я не знал ни одного человека, кто бы так любил жизнь, как он. Зачем ему было лишать себя жизни? Ну скажите? — он отрицательно покачал головой.
— Видите ли! Убийство еще надо доказать, — настаивал на своем Мейер.
— Ну так докажите! Найдите какие-нибудь доказательства!!!
— Какие именно, мистер Барлоу?
— Не знаю, в этой квартире, может быть, есть что-то. Должен же быть где-то ключ к разгадке этого дела!
— Видите ли, — сказал Мейер нерешительно. — Мы стараемся, ищем.
— Если я могу чем-либо помочь…
— Мы оставим вам свою визитную карточку, — обрадовался Карелла, — если вам доведется что-то вспомнить: может быть, ваш брат о чем-то упоминал или еще что… Все, что может нам дать какую-то зацепку, — мы будем благодарны.
— Зацепку? Какую? — вскинулся Барлоу. — Так вы все-таки думаете, что это убийство? Верно?
— Ну, скажем так, мы проводим обычный опрос.
Идет? — улыбнулся Карелла. — Где нам вас найти в случае необходимости?
— Каждый вечер я здесь, дома, — объяснил Барлоу, — с шести часов. А днем — на работе.
— Где именно? — уточнил Мейер.
— "Андерсен и Леб". Это в центре. Мейфер, восемьсот девяносто один. В районе доков.
— Какая это фирма, мистер Барлоу?
— Связана с оптикой, — пояснил тот.
— А чем вы там занимаетесь?
— Я работаю в отделе поставок.
— Прекрасно, — отозвался Карелла. — Большое вам спасибо. Мы будем держать вас в курсе этого дела.
— Был бы вам очень признателен.
Он поднялся и, прихрамывая, направился вместе с ними к двери. На крыльце он снова обратился к полицейским:
— Найдите его! Сделайте это! — и сразу же закрыл дверь.
Они заговорили только тогда, когда уже были в машине. Молча они прошли по главной дорожке, омытой апрельским дождем, молча сели в машину, все так же молча Карелла завел ее, включил "дворники", тронулся с места и тогда Мейер спросил:
— Что ты обо всем этом думаешь, Стив?
— А ты?
Мейер поскреб лысую макушку и сказал осторожно, издалека:
— Похоже, никто не считает это самоубийством. Это можно сказать наверняка.
— М-да.
— Было бы забавно. Разве нет?
— Что именно?
— Если на самом деле то, что все считают убийством, оказалось бы самоубийством. Вот было бы забавно!
— Да уж куда как забавно!
— У тебя нет чувства юмора, — отозвался Мейер. — Вот в чем твоя беда. Я вовсе не о твоих личных дефектах, Стив, пойми меня правильно, но ты начисто лишен юмора.
— Что правда, то правда!
— Я бы и не говорил, если бы это не было правдой, — продолжал Мейер, его голубые глаза смеялись. — От чего ты такой серьезный?
— Думаю, все это из-за людей, с которыми я работаю.
— Они тебя угнетают? — поинтересовался Мейер, весьма озабоченный.
— Они мне противны, — признался Карелла.
— Скажи-ка, — с мягкой настойчивостью увещевал Кареллу Мейер. — Ты на самом деле ненавидел своего отца в детстве?
— Терпеть его не мог. До сих пор не могу. А ты знаешь почему?
— Почему?
— Потому что он начисто был лишен чувства юмора, — произнес Карелла и Мейер расхохотался.
Глава 9