— К черту больницу! — таким голосом, что врач понял, что если он будет настаивать, то в больницу заберут его самого. Поэтому он спокойно, заученно, как подобает молодому врачу, пожал плечами. Уж лучше бы его вызвали поутру к какой-нибудь славной робкой старушке с не очень сильной травмой и кровотечением, чем к этому залитому кровью дикарю с револьвером в руке. Но это во всяком случае легкие происшествия, достойные практики первокурсника. Что касается его, то он предпочитает отправиться в больницу как врач, и не как пациент. И он уехал.
Человек, который так и сидел внизу у лестницы, довольно робко держась за живот в том месте, куда Карелла со всей силы пнул его обеими ногами, был немногословен. Его оружие, остро отпиленная палка от половой щетки, тоже вместе с ним скатилась со ступенек, и Карелла подобрал ее. Он попросил прибывшего на место происшествия патрульного полицейского, которого одновременно со "Скорой помощью" вызвал услужливый железнодорожный служащий, подвезти их до 87-го участка. Карелла все еще с револьвером в руке вытолкнул своего пленника из машины на тротуар, к ступеням железной лестницы и коридору в свой отдел, а затем толкнул его к стулу с высокой прямой спиной, который сразу же окружили все сотрудники.
— Ты весь в крови, — сказал ему Мейер. — Ты знаешь об этом?
— Знаю, — коротко ответил Карелла и, обратившись к человеку, сидящему в кресле опустив голову, спросил:
— Как ваше имя?
Мужчина молчал.
Карелла взял его за подбородок пальцами одной руки, сильно сжал и, подняв голову, посмотрел прямо в глаза.
— Ваше имя? — повторил он.
Мужчина молчал.
— Встаньте!
Мужчина не шелохнулся.
— Встать! — зло заорал Карелла и, схватив мужчину за лацканы легкого пиджака, который был на нем, протащил через всю комнату к стене, вдоль которой стояли шкафы с папками.
— Не волнуйся так, Стив, — предупредил Мейер. Карелла засунул револьвер в кобуру и обыскал все карманы задержанного. В одном из них он нашел бумажник, повернул мужчину к себе лицом, толкнул его снова на стул, а сам сел на край письменного стола, просматривая содержимое бумажника. Хейз и Мейер встали по обе стороны пленника и ждали. Мейер взглянул на Кареллу и сокрушенно покачал головой.
— Мисколо! — крикнул он.
— Да! — откликнулся Мисколо из канцелярии.
— Принеси йод и лейкопластырь скорее.
— Сейчас! — ответил Мисколо.
Карелла взглянул поверх бумажника.
— Ричард Бэндлер, — прочитал он и внимательно посмотрел на мужчину. — Это ваше имя?
— Вы держите в руках мои водительские права. Чье же еще, черт возьми, может быть это имя?
Карелла бросил права на стол, медленно подошел к Бэндлеру и сказал очень медленно и четко:
— Бэндлер, вы мне совсем не нравитесь. Вы мне не понравились в первый раз, когда вы хладнокровно напали на меня, а после второго нападения вы мне еще больше не нравитесь. Я, Бэндлер, едва сдерживаюсь, чтобы не начать бить тебя и бить до следующего воскресенья. Так что лучше следи за тем, что говоришь, Бэндлер. И лучше отвечай на все мои вопросы вразумительно и мирно или станешь калекой, прежде чем они отведут тебя в тюрьму, понятно, Бэндлер?
— Куда как ясно, — откликнулся Бэндлер.
— Лучше, чтобы все было ясно, — пригрозил Карелла. — Тебя зовут Ричард Бэндлер?
— Да, так зовут.
— Смени тон! — заорал Карелла.
— Какой тон?
— Стив, спокойнее, — пытался вмешаться Хейз.
Карелла сжал кулаки, разжал их, вернулся к письменному столу и снова взял в руки водительские права.
— Здесь указан твой настоящий адрес? Айсола, Южный район, улица Шестьдесят пятая, дом 413?
— Нет. Я переехал недавно.
— Куда?
— Я живу в отеле "Кулбертсон", в центре города.
— Давно?
— Дней десять.
— Ты переехал с Шестьдесят пятой улицы десять дней назад?
— Нет. Я переехал с Шестьдесят пятой в прошлом месяце.
— Куда?
Бэндлер молчал.
— Куда, Бэндлер? — повторил вопрос Карелла.
— На побережье.
— И когда ты уехал?
— Двадцать седьмого марта.
— Почему? Тебя в городе разыскивают?
— Нет.
— Тебя где-нибудь разыскивают?
— Нет.
— Мы проверим. Так что, если тебя разыскивают…
— Меня не разыскивают. Я не преступник.
— Может быть, ты раньше и не был преступником, — заметил Хейз, — но теперь ты преступник. Нападение первой степени — тяжкое преступление.
Бэндлер не проронил ни слова. Из канцелярии появился Мисколо с перевязочным материалом и йодом. Он взглянул на лицо Кареллы, покачал головой, прищелкнул языком и сказал:
— Господи, что же это такое с вами? — Он еще раз взглянул на Кареллу и попросил: — Иди умой лицо над раковиной.
— Мое лицо в порядке, Альф, — запротестовал Карелла.
— Иди и вымой лицо, — строго сказал Мисколо, и Карелла, вздохнув, отправился в угол, к раковине.
— У вас есть судимость, Бэндлер? — задал вопрос Хейз.
— Нет, я же вам сказал, я не преступник.
— Но тогда почему же вы уехали в Калифорнию?
— Я получил там работу.
— Какую?
— На телевидении.
— И что вы там делаете?
— Я помощник управляющего.
— Чем ты управляешь? — спросил Карелла, не отходя от раковины.
Он протянул руку к белому полотенцу, висящему рядом, но Мисколо завопил:
— Оно будет в крови. Пользуйся бумажным.