Читаем Цепь измен полностью

— Доктор Стюарт! Элла! Мне позвать кого-нибудь?

— Ох, Кейт. Мне так жаль, — с трудом выговаривает Элла. Она падает навзничь, как кукла. Я пытаюсь подхватить ее и не успеваю: все происходит слишком стремительно. С кошмарным звуком она ударяется головой об угол стеклянной столешницы.

— Элла! Элла! Что с вами?

Она не двигается. Опускаюсь рядом с ней на корточки и осторожно поворачиваю ее голову. О Боже, сколько кровищи! Не могу понять, выбила она себе глаз — у меня в желудке все переворачивается — или же просто ударилась. Опять зову ее; она не отвечает. Не могу даже понять, дышит она или нет.

Тогда я открываю дверь в коридор и ору что есть мочи.

5

Элла

Я не боюсь летать на самолете. Я боюсь упасть и разбиться. «В аварийной ситуации женщины должны снять обувь на высоких каблуках». Только мужик способен выдумать такое правило. А если я в своих любимых туфлях от «Маноло»? Быть может, мне разрешат нести их в руках? Спускаются ведь другие женщины по аварийному трапу с детьми на руках, так почему бы не…

Неожиданный выброс адреналина от испуга едва не выкидывает меня из кресла.

Я глубоко вдыхаю и сосредоточиваю взгляд на стюарде — он демонстрирует, как застегивается спасательный жилет. Ну конечно, я расстроена. У меня только что умер муж. Даже неисправимому оптимисту было бы нелегко в подобных обстоятельствах найти повод для веселья.

Самолет отъезжает от рукава: точка необратимости. Меня омывает волна горячего пота. Протягиваю руку и начинаю крутить клапан вентилятора; впрочем, толку от него никакого.

— Мисс? — Стюард похлопывает меня по плечу. — Извините, на время взлета я должен убрать это в багажный отсек над головой.

— Все в порядке, я буду ее держать.

— Извините, мисс. Боюсь, нам придется…

— Я не мисс, а миссис.

— Простите?

— Не мисс, а миссис.

— Да, мэм. Не могли бы вы теперь отдать…

У меня внутри все напрягается. В желудке скручивается узел тошноты и страха. Сосед слева раздраженно ерзает в кресле — в нем килограммов тридцать лишнего веса, и его бычий окорок не позволяет подлокотнику опуститься. Его жировые складки растекаются ко мне на сиденье, вторгаются в мое личное пространство. Я в ловушке, зажата со всех сторон. Это нечестно: держу пари, с него-то не взяли двести сорок фунтов за перевес! Я не виновата, что никак не могла определиться с вещами. Сегодня утром я прорыдала двадцать минут на полу у шкафа с одеждой, не в состоянии выбрать между темно-серыми и черными брюками, — и в итоге решила, что проще прихватить и те и другие.

Накатывает еще одна волна адреналина. Миллионы иголок впиваются в руки. Мне, в самом деле, страшно. О Господи, неужели у меня сердечный приступ? Неужели именно это ощутил Джексон?

Стюард склоняется надо мной.

— Я действительно должен взять ее у вас.

— Нет! Я буду держать.

— Боюсь, я не могу вам разрешить, мисс.

— Миссис! — выкрикиваю я. — Миссис Гарретт! Миссис!

Стюард нервно пятится прочь по проходу. Не могу дышать.

Пытаюсь справиться с ремнем безопасности. Не могу дышать. Я должна выбраться отсюда, мне нужно выйти из самолета…

Чья-то спокойная, твердая ладонь протягивается через проход и накрывает мою.

— Все будет в порядке, — успокаивает женский голос. — У вас просто гипервентиляция легких. Дышите медленно. Вдох через нос, выдох через рот. Медленно. Вдох через нос, выдох через рот. Вдох через нос. Выдох через рот…

Гипервентиляция. Да. Я знаю, что это такое. Перед глазами проплывает страница из учебника по медицине: «Гипервентиляция легких (или гиперпноэ) — состояние аномально учащенного или глубокого дыхания, приводящее к уменьшению содержания углекислого газа в крови ниже нормы…»

Постепенно ощущение удушливости отступает. Некоторое время не могу вымолвить ни слова.

— У вас был приступ паники, милая, — мягко говорит женщина. — Со мной они часто случались после смерти матери. Они очень пугают, но на самом деле вполне безвредны.

Я отдергиваю руку.

— У меня не бывает приступов паники.

— Иногда они возникают ни с того ни с сего, если у вас стресс или вы переволновались. Такое может случиться с каждым. Нечего их стыдиться.

— Наверное, все дело в высоте. Я уже чувствую себя отлично.

Незнакомка не стала настаивать на обратном, хотя мы едва оторвались от земли.

Возвращается стюард.

— Миссис Гарретт, — противно-подчеркнуто произносит он, — мы действительно не можем позволить вам подвергать опасности себя и окружающих. Пассажиры обязаны убирать вещи во время…

— Это мой муж, — объясняю я.

— Простите?

Я понадежнее обхватываю рукой деревянную коробку. Перед мысленным взором проносится солнечное воспоминание: Джексон сидит на корточках на краю красной грунтовой дороги где-то в Парагвае и, смеясь, торгуется с мальчуганом лет восьми. Он отлично знает: какую бы цену тому ни заплатили, громоздкая резная коробка и десятой доли стоить не будет. «И как же, ради всего святого, мы потащим ее домой?» — спросила я тогда. «Что-нибудь придумаем, — беззаботно ответил Джексон. — В этом своя прелесть».

— Здесь прах моего мужа, — объясняю я стюарду, испытывая легкое удовлетворение при виде его отпавшей челюсти. — И я везу его домой.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дым без огня
Дым без огня

Иногда неприятное происшествие может обернуться самой крупной удачей в жизни. По крайней мере, именно это случилось со мной. В первый же день после моего приезда в столицу меня обокрали. Погоня за воришкой привела меня к подворотне весьма зловещего вида. И пройти бы мне мимо, но, как назло, я увидела ноги. Обычные мужские ноги, обладателю которых явно требовалась моя помощь. Кто же знал, что спасенный окажется знатным лордом, которого, как выяснилось, ненавидит все его окружение. Видимо, есть за что. Правда, он предложил мне непыльную на первый взгляд работенку. Всего-то требуется — пару дней поиграть роль его невесты. Как сердцем чувствовала, что надо отказаться. Но блеск золота одурманил мне разум.Ох, что тут началось!..

Анатолий Георгиевич Алексин , Елена Михайловна Малиновская , Нора Лаймфорд

Фантастика / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Проза для детей