Читаем ЦЕТАГАНДА полностью

Он повернулся, и судорожно вдохнул. Низкорослая и пожалуй неопределенного пола и возраста… женщина? - стояла рядом с ним в одежде слуг Ксанаду серого и белого цветов. Голова ее была лысой, как яйцо, лицо лишено растительности. Даже бровей.

- Да… мэм?

- Ба, - ответила она с интонацией, какой вежливо поправляют собеседника. - С вами желает побеседовать леди. Не последуете ли вы за мной, пожалуйста?

- Э… Конечно.

Она повернулась и молча зашагала прочь, Майлз двинулся вслед с тревожным предчувствием. Леди? Если повезет, это могла быть Миа Маз из верванской делегации, она должна быть где-то поблизости в этой толпе из тысячи людей. У него были подготовлены для нее несколько неотложных вопросов. "Никаких бровей? Я знал, что подобная встреча когда-нибудь произойдет, но… здесь?"

Они вышли из залы. То, что ему предстоит исчезнуть из поля зрения Форобьева и Айвена, еще сильнее натянуло Майлзу нервы. Следуя за плавно идущей служанкой, Майлз миновал пару коридоров, и пересек небольшой открытый садик, поросший мхами и покрытыми росой маленькими цветочками. Шум из приемной залы все же слабо доносился по влажному воздуху. Они вошли в маленькое здание, с двух сторон открытое в сад и с покрытием на полу из темного дерева - эхо шагов его черных сапог звучало неровно, в такт хромающей походке. Жемчужная сфера таких размеров, что в ней могла разместиться женщина, парила в тусклой глубине павильона в нескольких сантиметрах над полированным полом, в котором зеркально отражался ореол ее свечения.

- Оставь нас, - приказал служанке голос из сферы. Она склонилась и вышла, не поднимая глаз. При переходе через силовой экран голос приобретал низкий, ровный тембр.

Повисла тишина. Возможно, она раньше никогда не видела физически несовершенного человека. Майлз поклонился и ждал, стараясь казаться спокойным и учтивым, но не пораженным или дико заинтригованным.

- Итак, лорд Форкосиган, - наконец вновь раздался голос. - Вот, я здесь.

- Э-э… Верно, - запнулся Майлз. - И кто же вы, миледи, за этим весьма симпатичным мыльным пузырем?

Более долгая пауза, затем:

- Я хаут Райан Дегтиар. Служанка Небесной Госпожи и Прислужница Звездных Яслей.

Еще один пестрый хаут-титул, ничего не говорящий о роде занятий его обладателя. Майлз мог назвать имена всех гем-лордов цетагандийского генералитета, всех сатрап-губернаторов и их гем-офицеров, но эти женские хаут-штучки были ему в новинку. Однако Небесной Госпожой вежливо именовали покойную Императрицу хаута Лизбет Дегтиар, а по крайне мере это имя он знал.

- Вы родственница покойной Вдовствующей Императрицы, миледи?

- Да, я принадлежу к ее генному созвездию. Три поколения минуло. Я прослужила ей половину моей жизни.

Значит, фрейлина. Одна из личной свиты старой императрицы, самый ближний круг. Очень высокий ранг, к тому же, вероятно, весьма немолода.

- Э… Вы случайно не в родстве с неким гем-лордом по имени Иэнаро, нет?

- С кем? - Даже через силовой экран передалось искреннее изумление в ее голосе.

- Не обращайте внимания. Совершенно не важно. - Его ноги начинали ныть. Снимать проклятые сапоги по возвращении в посольство - этот фокус будет похлеще, чем когда он их надевал. - Я не мог не обратить внимания на прислуживающую вам женщину. И много здесь народу без волос?

- Это не женщина. Это ба.

- Ба?

- Они нейтральные, высшие рабы Императора. Во времена его Небесного Отца было модно создавать их такими безволосыми.

Ага, бесполые слуги, созданные с помощью генной инженерии. До него доходили слухи о них, по большей части в связи, что достаточно алогично, с сексуальными сюжетами, порожденными не столько реальностью, сколько богатой фантазией рассказчика. Однако у них была репутация расы абсолютно преданной своему господину, фактически, говоря без преувеличений, своему создателю.

- Значит… Не все ба безволосы, но все безволосые - ба? - заключил он.

- Да… - Опять молчание, потом: - Зачем вы пришли в Небесный Сад, лорд Форкосиган?

Майлз заломил бровь.

- Поддержать честь Барраяра в этом цир… хм, в этой скорбной процессии и поднести вашей покойной императрице последний дар. Я посланник. Назначенный Императором Грегором Форбарра, которому я служу. В меру своих скромных сил.

Еще одна длинная пауза.

- Вы насмехаетесь надо мной и моим несчастьем.

Что?

- Чего вы хотите , лорд Форкосиган?

- Чего я хочу?… Вы позвали меня сюда, леди, разве не я должен спрашивать вас об этом? - Он потер шею и попробовал еще раз: - Э-э… Не могу ли я случайно помочь вам?

- Вы?!

Ее изумленный тон задел его.

- Ну да, я! Я не так… - "некомпетентен, каким выгляжу ". - В свое время мне удалось выполнить одно-два дела. Но если вы не намекнете мне, о чем здесь идет речь, я не смогу. Я смогу, если буду знать, но не смогу, если не буду, разве вы не понимаете? - Он окончательно смутился, виной всему его язык. - Послушайте, не могли бы мы начать этот разговор сначала. - Он низко поклонился: - Добрый день, я лорд Майлз Форкосиган с Барраяра. Чем могу служить вам, миледи?

- Вор!

Наконец- то кое-что начинает проясняться.

Перейти на страницу:

Похожие книги