Читаем Цезарь Каскабель полностью

— Месье Серж, — отвечал Каскабель, — я думаю, что нам нечего здесь задерживаться и изображать собою Робинзонов… По правде сказать, мне страшно хочется почувствовать под ногами сибирскую почву.

— Твое желание понятно, отец, — сказал Жан, — но мы не можем рисковать, как уже мы это сделали, пустившись сейчас через пролив. Что с нами было бы без этого островка? Ведь до Нуманы еще около сорока километров…

— Да, но если мы хорошенько поможем лошадям, то это расстояние сможем покрыть в два-три перехода…

— Это было бы очень тяжело, если бы даже лед был достаточно плотен, — отвечал Жан.

— Мне кажется, что Жан прав, — заметил Сергей Васильевич. — Вполне попятно, что всем нам хочется поскорее переправиться через пролив, но так как погода изменилась, я думаю, что мы поступим лучше, если переждем немного здесь. Мы выехали из порта Кларенс слишком рано. Если мы уедем слишком рано и с острова Диомида, это может кончиться плохо. Теперь вполне ясно, что пролив не весь покрыт прочным льдом.

— Поэтому и слышны были потрескивания, — прибавил Жан. — Очевидно, это происходило оттого, что лед недостаточно окреп.

— Да, это именно так, — ответил ему Сергей Васильевич. — Но есть и еще один признак…

— Какой? — спросил Жан.

— Присутствие такого громадного количества тюленей на островке. Их привел сюда инстинкт. По всей вероятности, они направились к Берингову или к Алеутским островам и почуяли какую-либо перемену. Инстинкт подсказал им, что не следует оставаться на ледяном поле, что готовится, быть может, таяние льда, а может быть, произойдет что-нибудь необычайное в морских глубинах. Во всяком случае, эти млекопитающие торопятся не меньше нас достичь своих лежбищ на Прибыловых островах или Беринговом, и только серьезная причина заставила их остановиться на острове Диомида.

— Итак, ваше мнение, месье Серж?.. — спросил Каскабель.

— Мое мнение — оставаться здесь, пока тюлени не уйдут отсюда, показав нам этим, что можно безопасно пуститься в путь.

— Черт возьми!.. Что за проклятье!

— Ну это еще ничего, отец! — заметил Жан. — Лишь бы нам не пришлось испытать что-нибудь похуже.

— Впрочем, долго это продолжаться не может, — прибавил Сергей Васильевич. — Теперь уже конец октября, и хотя термометр стоит на нуле, это еще не доказывает, что завтра же он упадет на двадцать градусов. Едва подует северный ветер, лед станет крепким, как камень. По зрелом рассуждении, надо, пожалуй, переждать, если только что-нибудь особенное не заставит нас двинуться отсюда.

Итак, было решено, что «Красотка» останется на острове до тех пор, пока сильные морозы не скрепят льда.

Сергей Васильевич и Жан осмотрели в этот день гранитный островок. В окружности он имел около трех километров. Почва его даже летом была совершенно бесплодной. Это была груда скал, и больше ничего. Но если бы когда-нибудь русские или американские инженеры вздумали построить мост, о котором мечтала Корнелия Каскабель, то островок мог бы служить отличной опорой для этого моста.

Прогуливаясь по островку, путешественники остерегались пугать тюленей. Но все-таки было видно, что присутствие людей тревожило этих животных. Громадные самцы пронзительным криком собирали вокруг себя свои многочисленные семейства.

Это враждебное настроение начало беспокоить Сергея Васильевича, особенно, когда он заметил, что животные намерены приблизиться к лагерю. Порознь тюлени совсем не опасны, но было бы трудно, даже невозможно противостоять такой огромной массе, если только они задумают напасть, чтобы изгнать с острова пришельцев. Жан и Сергей Васильевич, очень обеспокоенные, вернулись к месту привала.

День прошел благополучно, только ветер переменился и дул с юго-востока. Заметно было, что готовится сильная буря, быть может, один из тех арктических шквалов, которые продолжаются по нескольку дней. Барометр определенно указывал на бурю.

Ночь наступила довольно тревожная, к тому же к вою ветра примешивались злобные крики тюленей, уже окруживших «Красотку». Лошади испуганно ржали, а Маренго и Ваграм заливались отчаянным лаем. Надо было подняться, поставить поближе Гладиатора и Вермута, чтобы наблюдать за ними, а также зарядить ружья и револьверы. Но Сергей Васильевич советовал стрелять лишь в случае крайней необходимости.

Ночь была очень темная, и так как не было видно ни зги, то зажгли факелы. При свете стало видно, что «Красотку» окружили тысячи тюленей, которые, очевидно, дожидались утра, чтобы напасть на нее.

— Если они на нас нападут, то сопротивление невозможно, — сказал Сергей Васильевич, — и мы рискуем погибнуть.

— Но что же делать? — спросил Жан.

— Надо уехать!

— Когда?

— Сию минуту, — отвечал Сергей Васильевич.

Действительно, он был прав. Опасность была очень серьезна, и необходимо было немедленно уехать. Возможно, что тюлени хотели лишь прогнать докучливых пришельцев и не собирались их преследовать, как только те ступят на ледяное поле. Разогнать животных было невозможно. Что значили два ружья и два револьвера против нескольких тысяч этих животных!

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Descent
The Descent

We are not alone… In a cave in the Himalayas, a guide discovers a self-mutilated body with the warning--Satan exists. In the Kalahari Desert, a nun unearths evidence of a proto-human species and a deity called Older-than-Old. In Bosnia, something has been feeding upon the dead in a mass grave. So begins mankind's most shocking realization: that the underworld is a vast geological labyrinth populated by another race of beings. Some call them devils or demons. But they are real. They are down there. And they are waiting for us to find them…Amazon.com ReviewIn a high Himalayan cave, among the death pits of Bosnia, in a newly excavated Java temple, Long's characters find out to their terror that humanity is not alone--that, as we have always really known, horned and vicious humanoids lurk in vast caverns beneath our feet. This audacious remaking of the old hollow-earth plot takes us, in no short order, to the new world regime that follows the genocidal harrowing of Hell by heavily armed, high-tech American forces. An ambitious tycoon sends an expedition of scientists, including a beautiful nun linguist and a hideously tattooed commando former prisoner of Hell, ever deeper into the unknown, among surviving, savage, horned tribes and the vast citadels of the civilizations that fell beneath the earth before ours arose. A conspiracy of scholars pursues the identity of the being known as Satan, coming up with unpalatable truths about the origins of human culture and the identity of the Turin Shroud, and are picked off one by bloody one. Long rehabilitates, madly, the novel of adventures among lost peoples--occasional clumsiness and promises of paranoid revelations on which he cannot entirely deliver fail to diminish the real achievement here; this feels like a story we have always known and dreaded. 

Джефф Лонг

Приключения