Рейт с сомнением осмотрел фелуку, пожал плечами и поднялся на борт. В тени кормовой рубки сидели два субъекта — за столом, заваленным бумагами, чернильными карандашами, печатями, тесьмой. Посреди бумаг стоял кувшин вина. Один производил внушительное впечатление — дюжий дородный мужчина, обнаженный до пояса, с грудью, заросшей жесткими черными волосами. На другом — тощем, болезненно хрупком и желтокожем — был желтый жилет под цвет кожи, поверх свободного белого халата. Длинные усы уныло свисали вдоль опущенных уголков его рта, на поясе красовался ятаган. «Судя по внешности, пара пиратов и мошенников, заключающих темную сделку», — подумал Рейт.
«Да, что вам угодно?» — спросил дородный пират.
«Меня интересует проезд в Катт — по возможности, комфортабельный», — ответил Рейт.
«В этом нет ничего невозможного, — полуголый хозяин фелуки поднялся из-за стола. — Покажу вам все, что могу предложить».
После непродолжительных переговоров Рейт внес залог за две небольшие каюты для Аначо и Йилин-Йилан, а также за двухместную каюту побольше — ее он намеревался делить с Тразом. Помещения, тесные и душноватые, не отличались особой чистотой, но Рейт ожидал худшего.
«Когда вы снимаетесь с якоря?» — спросил он здоровяка.
«Завтра к полудню, с началом прилива. Рекомендую быть на борту заблаговременно — у меня на корабле строгий порядок».
Путники вернулись в гостиницу по извилистым улочкам Коада. Роза Катта и Дордолио еще не появлялись. Ближе к вечеру их привезли в паланкине, в сопровождении трех посыльных, тяжело нагруженных узлами. Дордолио спустился на землю и помог Йилин-Йилан выйти из паланкина. Они вошли в гостиницу с посыльными и одним из носильщиков, представлявшим остальных.
На Йилин-Йилан было изящное длинное платье из темнозеленого шелка с темно-синим прилегающим лифом. Ее прическу украшала и скрепляла очаровательная маленькая шапочка из усыпанной хрустальными блестками сетки. Увидев Рейта, она поколебалась, повернулась к Дордолио и что-то тихо ему сказала. Дордолио дернул себя за ус поразительного золотого оттенка и решительными шагами направился туда, где сидели Рейт, Аначо и Траз.
«Дела идут превосходно! — заявил Дордолио. — Я занял пассажирские места для всех на борту «Язилиссы» — судна с превосходной репутацией».
«Боюсь, что вы понесли неоправданные расходы, — вежливо ответил Рейт. — Я сделал другие приготовления и уже позаботился о нашем проезде».
Дордолио в замешательстве отступил на шаг: «Но вы не посоветовались со мной!»
«Не вижу, почему я должен с вами советоваться».
«На каком корабле вы отправляетесь?» — потребовал ответа Дордолио.
«На фелуке «Варгас»».
«Как? На «Варгасе»? Это же плавучий хлев! Я предпочел бы сойти на каттский берег с приличного корабля».
«Вам и не придется поступаться предпочтениями, если вы едете на «Язилиссе».
Дордолио потянул себя за ус: «Синежадентная принцесса предпочитает путешествовать на борту «Язилиссы» — на других судах нет таких удобных кают».
«Удивляюсь вашей щедрости, — сказал Рейт. — Проезд пятерых человек на роскошном судне обойдется недешево».
«Я сделал только то, что в моих силах, — великодушно признал Дордолио. — Так как финансовые расчеты всей группы поручены вам, со второстепенными вопросами обращайтесь к суперкарго».
«Ни в коем случае! — возразил Рейт. — Надеюсь, вы не забыли, что я условился о проезде на «Варгасе»».
Дордолио капризно прошипел сквозь зубы: «Несносная ситуация!»
Посыльные с тюками и бригадир носильщиков паланкина приблизились, поклонились Рейту: «Разрешите предъявить счета».
Рейт поднял брови: наглости Дордолио не было предела!
«Почему же нет? Разумеется, предъявляйте — тому, кто обратился к вам и пользовался вашими услугами».
Поднявшись, Рейт направился к номеру Йилин-Йилан и постучал в дверь из плетеного тростника. Внутри послышался шорох — девушка посмотрела в глазок, приоткрыла на ширину пальца раздвижную верхнюю панель.
Рейт спросил: «Можно войти?»
«Я одеваюсь».
«Раньше нам это не мешало».
Дверь открылась. Йилин-Йилан отступила со строптивым видом. Рейт вошел. Повсюду валялись узлы, в большинстве своем уже распакованные. Из них высыпались наряды, кожаные перчатки и обувь, кисейные тапочки, расшитые узорами корсеты, филигранные головные уборы. Рейт осматривался в изумлении: «Твой приятель безудержно расточителен!»
Роза Катта начала было оправдываться, но прикусила губу: «Для возвращения домой мне требуется самое необходимое — буквально пустяки. Не могу же я появиться в Верводеле одетая, как судомойка!» Никогда еще она не говорила с Рейтом так высокомерно: «Затраты на приобретение одежды — не более, чем издержки, связанные с поездкой. Будь так добр, веди учет их стоимости. Мой отец возместит любые расходы к твоему полному удовлетворению».
«Ты ставишь меня в трудное положение, — сказал Рейт. — Так или иначе, мне придется потерять лицо. Заплатив, я опозорюсь, как деревенский дурак. Не заплатив, окажусь бессердечным скрягой. По-моему, ты могла бы проявить больше такта».
«Вопрос о такте не возникал, — ответила Роза Катта. — Я пожелала иметь эти вещи. Я приказала, чтобы их принесли».