В своей колонке на сайте TechCrunch Джон Эванс предлагает искать истину посередине, примирив оптимистов, полагающих, будто ничего серьёзного не происходит, и пессимистов, бредящих массовой безработицей, которая возникнет после того, как на рынке труда человек «проиграет машине». Как бы то ни было, в краткосрочной и среднесрочной перспективе на развитых рынках труда вполне возможны серьёзные потрясения.
Эванс приводит пример, который десять лет назад мы сочли бы фантастикой, а сегодня… обсуждаем уже почти всерьёз. Google, да и другие компании уже почти научили автомобиль ездить без водителя. А что произойдёт, когда эта технология получит массовое применение?
Если автоматическое транспортное средство окажется более экономичным и безопасным, на дорогах наступит полный порядок. И… два миллиона водителей такси и грузовиков в США окажутся без работы.
Так что же, действительно «программное обеспечение пожирает рабочие места»? Скажем так: нужно быть готовыми и к таким эффектам. На всякий пожарный.
Ближайшее десятилетие может оказаться очень трудным для тех американцев, которые привыкли считать себя «средним классом». Увы, не каждый готов быстро переквалифицироваться и стать программистом, консультантом по генетическим заболеваниям или гендиректором стартапа.
Что же касается России, то здесь, вероятно, нам в очередной раз удастся воспользоваться пусть и сократившимся, но всё-таки заметным отставанием от развитых стран. Будет возможность поучиться на чужих ошибках.
Нейминг для стартапа: небыстро, небезболезненно
В конце прошлого месяца активно обсуждалась новость: канадская хайтек-компания Research In Motion сменила название на BlackBerry, по имени выпускаемого ею устройства.
Для стартапа выбор имени компании — сложная головоломка. Вместе с тем все отлично понимают, что придумать и сделать «руками» отличный продукт – только первый шаг к выходу на рынок; чтобы у проекта появилась возможность эффективно продвигаться, его руководителям нужно стоически пережить мучительный процесс нейминга. Сегодня я хотел бы поделиться со стартаперами несколькими своими историями генерирования «назывательных» идей.
Один из первых моих проектов — инструмент для проведения мобильных опросов Mobiety. Мы создали конструктор для разработки анкет, подключили инструменты для рассылки SMS-приглашений респондентам и предоставили возможность перечислять респондентам деньги на телефон за заполненные анкеты. «Зацепить» нам удалось маркетинговые агентства, которые с помощью нашего сервиса могли получить доступ к смартфонам огромной аудитории.
Название Mobiety придумалось ещё до того, как мы запустили проект и зарегистрировали компанию. За несколько лет до старта проекта я начинал вести что-то вроде блога с таким названием, обыгрывалась тематика «мобильного общества» — MOBile socIETY. В английском варианте «Mobiety звучало очень даже благозвучно и, главное, хорошо отражало суть моих публикаций.
Несколько раз я даже выступал с лекцией «Мобильное общество», рассказывая о том, как мобильные технологии меняют наш мир. Много цитировал западных авторов, сыпал терминами, говорил о тенденциях, трендах в развитии информационного общества. Обсуждать мобильное общество стало популярным в начале-середине 2000-х, и в своих докладах я вёл речь об аудитории мобильного интернета, о pro & contra мобильных технологий и т.д.
И вот когда в 2010 году я стал заниматься проектом с проведением мобильных опросов через SMS, мне стало ясно, что имя для сервиса уже есть. Да и домен был зарегистрирован.
Следующий мой проект (собственно, им мы занимаемся сейчас) предполагает создание музыкальных плейлистов для конкретных заведений на основе интеграции информации об учётных записях пользователей в Foursquare и Last.fm.
Для нового стартапа с глобальным прицелом мне хотелось подобрать название, универсальное для русского и английского языка. В итоге я остановился на Toot FM. На русском языке «тут» значит «в данное время в данном месте» (а это отлично отражает суть сервиса, который позволяет людям слушать любимую музыку в любимых местах), а FM вызывает ассоциации с радиостанцией. Получается, сайт с таким именем предстаёт в сознании пользователя как «суперлокальное радио».
С английского языка «toot» может переводиться как «давать гудок», «играть мелодию», «выкрикивать»; а на американском английском «toot» означает вечеринку с кокаином – но этим смыслом мы пренебрегли.