Университет Эмори — частное высшее учебное заведение в пригороде Атланты, один из лучших университетов штата Джорджия.
196
197
Уокер Джеймс Джон — американский политик-демократ, в конце двадцатых — начале тридцатых годов был мэром Нью-Йорка, пользовался большой популярностью, но затем вынужден был уйти в отставку по обвинению в коррупции. Таммани-холл — в конце XIX — начале XX веков штаб-квартира Демократической партии, по сути дела, политический клуб, в котором боссы партии закулисно вершили ее дела.
198
Сэвил-роу — улица в Лондоне, где находятся ателье дорогих мужских портных.
199
Хоффа Джеймс Риддл — американский профсоюзный деятель, обвинялся в связях с преступным миром. В 1975 году бесследно исчез и считается убитым.
200
Бернетт Кэрол — американская комедийная актриса, прославилась ролями в легкомысленных телесериалах.
201
«Книга у залива», «скала-труба», «кедровая гора»
202
Genesis — Бытие
203
Thorn — шип
204
«Ротери-клуб» — местное отделение «Ротери интернешнл», общественной организации, объединяющей влиятельных представителей деловых кругов. Организация ставит своей целью укрепление международного мира, сотрудничества и взаимопонимания между странами, пропаганду высоких морально-этических норм в предпринимательской деятельности.
205
Вероятно, автор имеет в виду трон Ивана IV Грозного, изготовленный в XVI веке западными мастерами.
206
В действительности эти слова в споре с католиками и униатами произнес старец Филофей, советник царя.
207
Приор — настоятель католического монастыря или первый помощник аббата-настоятеля. (Прим. пер.)
208
Розарий, или лествица, — повторяющаяся молитва «Богородице Дево», перемежающаяся с «Отче наш». (Прим. пер.)
209
Стоять на решенном, обязывающая сила прецедентов (лат.).
210
Рим построен на холмах, покрытых вулканическим пеплом. (Прим. ред.)
211
Крестообразное пространство внутри христианских церквей. (Прим. пер.)
212
Штат на юго-восточном побережье США. (Прим. пер.)
213
Глетчеры — обширные скопления реликтового льда на высоких горах, представляют собою ледяной поток, медленно спускающийся с высоты в долину. (Прим. пер.)
214
От лат. minister — служащий — мальчики или юноши, прислуживающие во время богослужения в католическом храме. (Прим. пер.)
215
Конгрегации — учреждения, входящие в состав Римской курии. Являются центральными органами управления Католической церковью и Ватиканом. (Прим. ред.)
216
Пост префекта Конгрегации евангелизации народов считается одним из самых высоких в Римской курии, поскольку на миссионерских территориях префекту делегирован ряд полномочий, которые в остальных епархиях мира являются исключительной прерогативой Папы. В связи с этим главу этого подразделения еще много веков назад прозвали Красным Папой, имея в виду красный цвет его облачения. (Прим. ред.)
217
Мозаичный пол. (Прим. пер.)
218
Папские церемониальные носилки (лат.).
219
Собор Святого Петра в Ватикане возведен на месте древнего римского цирка, где во второй половине I в. апостол Петр был отдан на растерзание львам. (Прим. ред.)
220
Лепешка из пресного теста для причащения в католической церкви. (Прим. пер.)
221
Папское послание по второстепенным вопросам, подписываемое не самим Папой, а кардиналом-секретарем (лат.).
222
Паллий (плащ древних греков) — мантия архиепископа, в данном случае облачение Папы (лат.).
223
Рименшнейдер (Riemenschneider) Тильман (около 1460, Хейлигенштадт, Тюрингия) — немецкий скульптор эпохи Возрождения. (Прим. пер.)
224
Католический гимн (лат.).
225
Мозетта представляет собой накидку длиной до локтя с капюшоном, украшенным орнаментом. (Прим. пер.)
226
Размеры одежды приведены в дюймах. (Прим. ред.)
227
Сосуд для освящения вина и принятия причастия — чаша на высокой ножке, часто из драгоценных металлов и поделочных камней (др. греч.).
228
«Я избираю верховным понтификом…» (лат.).
229
Круглая папская шапочка (ит.).
230
От tonsura (лат.) — стрижка, выбритое место на макушке, указывающее на принадлежность к католическому духовенству. (Прим. ред.)
231
Обет безбрачия. (Прим. ред.).
232
Частный светский университет в Провиденсе, штат Род-Айленд
233
Собирательное обозначение ряда аравакских племен, населявших к моменту открытия Америки острова Гаити, Пуэрто-Рико, Куба, Ямайка.
234
Американский производитель чемоданов и сумок для путешествий.
235
Девушка, женщина.
236
Известная сеть крупных книжных магазинов.
237
Американская компания, предоставляющая почтовые, курьерские и другие услуги логистики по всему миру.
238
Или ибо, самоназвание – «лесные жители», народ в юго-восточной Нигерии.
239
Группа народностей в Западной Африке.
240
Ямайская слива.
241
Политическая партия на Ямайке социал-демократической ориентации.
242