Об этом рассказывается в романе С. Берри «Александрийское звено».
146
Бенчер – старшина юридической корпорации, старейшина школы подготовки барристеров. Выборный старейшина «Судебных иннов». –
147
«Sоn»
148
УБН – Управление по борьбе с наркотиками (США). –
149
«Пороховой заговор» – неудавшийся заговор против Якова I и парламента 5 ноября 1605 г.
150
Пер. Б. Лейтина.
151
От английского well – колодец. –
152
СРС – Секретная разведывательная служба (центральный орган британской разведки). –
153
МИ-5 – Британская секретная служба (отвечает за внутреннюю безопасность). –
154
Стартап – термин, принятый для обозначения компаний с короткой историей операционной деятельности.
155
«Уголок поэтов» – часть Вестминстерского аббатства, где похоронены выдающиеся поэты Англии. –
156
«Узел верности» – символ любви и преданности, изображавшийся на геральдическом щите. –
157
Как таковой (
158
Изначально (
159
Тревожные годы (1919–1923) – гражданская война в Ирландии. –
160
Армиллярная сфера – астрономический инструмент, употреблявшийся для определения экваториальных или эклиптических координат небесных светил.
161
Habeas corpus (с
162
Быт. 49:17.
163
Это я звонил вам! Я – Малоун. Вот тот, кого вы ищете. И у него пистолет (
164
Нефийцы – мифический древний народ, согласно учению мормонов живший на американском континенте; назван по имени своего пророка и лидера Нефия.
165
Ламанийцы – группа людей из Книги Мормона, многие из которых были потомками Ламана; считали, что Нефий и его потомки поступили с ними несправедливо. В результате уничтожили нефийцев.
166
Джон Пол Джонс (1747–1792) – шотландский моряк, служивший в Великобритании (капитан), США (капитан) и России (контр-адмирал); наиболее известен участием в Войне за независимость США. В 1779 г., во время морского сражения с британским кораблем «Серафис», судно Джонса сильно пострадало и чудом держалось на воде; однако на предложение англичан сдаться его капитан ответил: «Сэр, да я еще и не начинал сражаться». В итоге Джонс одержал победу.
167
Супербоул – проходящий ежегодно финальный матч двух лучших команд Национальной футбольной лиги (американский футбол). По традиции каждый матч носит порядковый номер, обозначенный римской цифрой.
168
Число Маха, М – отношение локальной скорости потока к местной скорости звука. М=1 означает, что скорость объекта равна скорости звука.
169
Мф. 16:19.
170
Вы лживая, вороватая свинья (нем.).
171
Чтоб ты сгнил в своем свинячьем аду (нем.).
172
Траст — доверительное управление имуществом. (Здесь и далее примеч. ред.).
173
Доломитовые Альпы, горный массив в Восточных Альпах на северо-востоке Италии.
174
Шато — небольшой замок во Франции.
175
Французский город Обюссон был известен фабрикой ковров и драпировок.
176
Город в Баварии, известный своим текстильным производством. Видимо, автор также имеет в виду гобелен.
177
Эквизитор — специалист по поиску и приобретению утерянных ценностей.
178
Автор Даниэль Гольдхаген.
179
Септуагинта — «перевод семидесяти», первый перевод Торы на греческий.
180
Беда Достопочтенный (Beda Venerabilis) — англосаксонский летописец, монах из Нортумбрии (Англия). Наиболее значительное произведение Беды Достопочтенного — «Церковная история народа англов».
181
Антонио Корреджио (1494–1534), Сандро Боттичелли (1445–1510) — выдающиеся итальянские художники эпохи Возрождения.
182
Альбрехт Дюрер (1471–1528) — немецкий живописец, рисовальщик, гравер, теоретик искусства. Крупнейший художник немецкого Возрождения.
183
Джованни Беллини (ок. 1430–1516) — один из величайших живописцев итальянского Возрождения.
184
Ян Ван Эйк (ок. 1390–1441) — известный нидерландский живописец.
185
Национал-социалистический руководитель области в фашистской Германии, обычно на оккупированных территориях.
186
Бытие, глава 3, стих 19.
187
Торговая марка огнеупорного пластика, используемого для отделки поверхностей мебели.
188
Гомер Уинслоу (1836–1910) — американский живописец.
189
Франтишек Купка (1871–1957) — французский художник чешского происхождения.
190
Кожаные штаны (нем.).
191
Перезвон колокольчиков (нем.).
192
Бабочка Lycaeninae, имеющая ярко-медную окраску крыльев.
193
«Выданный в… 15 марта 1951. Истекает 15 марта 1955. Густав Мюллер».
194
Тильман Рименшнайдер — великий немецкий скульптор и резчик по дереву эпохи Возрождения.
195