Читаем Цотнэ, или падение и возвышение Грузин полностью

Жил-был один царский советник. Он долго не мог жениться, но потом по совету других и по велению своего сердца все же выбрал себе в жены и привел в дом дочь одного вельможи. Супруги жили в любви и согласии, но время шло, а детей у них не рождалось, и это стало омрачать их мирную жизнь. День и ночь они молили бога дать им сына, давали разные обеты, и бог наконец внял их мольбам, родился у них сын. Обрадованный отец, забыв обо всем, постоянно сидел у колыбели ребенка, наслаждаясь его лицезрением и лаская.

Однажды жена пошла в баню, оставив ребенка на попечении отца, отец рад был этому, но в это время царь прислал человека и вызвал советника к себе во дворец по срочному делу.

В доме у них жила куница. Она ловила змей, не давая заползти в дом ни одному ползучему гаду. Советник, уходя к царю, понадеялся на эту куницу, притворил дверь и ушел со спокойным сердцем.

А в дом и вправду вползла змея, быстро скользнула она к колыбели мальчика и уже вздыбилась для укуса. Но куница мгновенно прыгнула на змею и перегрызла ей горло. Кровь змеи обрызгала белую грудку куницы.

Тем временем советник вернулся. Увидел он, что куница вся в крови, и подумал, что она загрызла ребенка. В глазах у него потемнело. Он схватил палку и в слепой ярости убил куницу. Но войдя в дом, он увидел, что мальчик цел и невредим, а около колыбели валяется мертвая змея. Пожалел он о своем поступке, совершенном в безрассудном гневе и в поспешности, но было уже поздно. Он уже не в силах был оживить куницу, охранявшую их дом от ползучих змей.

— Напрасно ты напомнила мне эту притчу, Аспасия. Ни одного дела я еще не решал так спокойно и неспешно, как эту поездку сюда. Я заранее примирился со смертью и честно закончу жизнь, ни о чем не буду жалеть. Сколько раз должен говорить тебе, что я не могу не быть с теми, с которыми связан клятвой. Это не только моя обязанность, но моя внутренняя необходимость. Я бессилен не сделать это!

— Жизнь вкусна и в твоем возрасте, князь! Впереди у тебя еще много пути, много удовольствий, много радостей, у тебя, наконец, семья, дети.

— Если меня назовут изменником, мои дети не смогут быть счастливыми. От стыда им нельзя будет показаться на глаза людям. Они до смерти не смоют клейма, оставленного отцом.

— Я всего только глупая женщина, князь, но даже я вижу, что таких верных сынов, как ты, у Грузии мало, ей нужна твоя служба.

— У тебя нет родины, Аспасия, и ты не поймешь боль моего сердца. Я все время жил мечтой положить голову за родину, своими трудами и борьбой возвысить ее величие. Теперь, когда и эта надежда исчезла, жизнь окончательно потеряла какой-либо смысл. Посколько будущее родины, а значит, и мое, подернуто мраком, лучше честная смерть, чем жалкое существование.

— Я слышала от воспитавшего меня факира, будто бог для того даровал нам жизнь, чтобы блюсти и сохранять ее до тех пор, пока сам он не призовет нас. Бог вдыхает в нас жизнь, и только он имеет право отнять ее. Ускорение своей смерти, вопреки воле господа, такой же грех, как убийство невинного человека

— В своем поступке я вижу промысел господен, Аспасия. По внушению господа жертвую я собой ради ближних и верю, что Иисус Христос сочтет мою честную смерть за добродетель. Он ведь сам показал нам высший пример самопожертвования ради избавления рода человеческого.

— Если не откажешься от своего намерения, знай, князь,— заплакала Аспасия, — как только выйдешь отсюда, я сейчас же убью себя.

— Ты с ума сошла!

— Я сошла с ума, когда встала на путь греха. Бог свидетель, я не хотела тебя губить. Я все предприняла для твоего спасения, но сама запуталась в своих же сетях и теперь говорю: как только выйдешь отсюда, убью себя!..

Цотнэ не проник в смысл ее слов, и такая верность расчувствовала его. Он погладил ее по голове, приласкал, ободрил.

— Не говори глупостей, Аспасия, успокойся и помолись за мою душу.

Аспасия снова собралась с силами. Что-то просветлело у нее во взгляде. Она завозилась, сунула руку за пазуху, вынула кисет и высыпала перед Цотнэ кучу золота.

— Всю свою жизнь копила я это. Если дозволишь истратить его на твое спасение, буду счастлива. Уйдем отсюда. Подумай еще, князь, быть может, господь вразумит тебя и завтра ты предпримешь более разумный шаг! Не спеши!

Цотнэ презрительно посмотрел на золото.

— Где мы найдем такое место, где нет смерти?! Какими благами жизни хочешь соблазнить меня, когда я уже отказался от жизни?

— А причаститься ты разве не хочешь? Ты же христианин? — ухватилась Аспасия за последнюю соломинку, подсказанную ей женской хитростью.

Цотнэ вздрогнул, растерялся и безнадежно развел руками.

— Кто меня причастит... Где найти священника среди ночи...

В это время вернулись Абиатар и Гугута.

— Князь, он ждёт тебя, — всхлипнул Абиатар, вытирая заплаканные глаза.

— Кто ждет? Не дадите времени и причаститься?— закричала Аспасия.

— На все воля божья. Иду... — Цотнэ двинулся к двери.

— Опомнись, князь! Не ходи! — вскричала Аспасия и упала в ноги Цотнэ. Гугута и Абиатар тоже кинулись ему в ноги, обняли колени, заголосили.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Аквитанская львица
Аквитанская львица

Новый исторический роман Дмитрия Агалакова посвящен самой известной и блистательной королеве западноевропейского Средневековья — Алиеноре Аквитанской. Вся жизнь этой королевы — одно большое приключение. Благодаря пылкому нраву и двум замужествам она умудрилась дать наследников и французской, и английской короне. Ее сыном был легендарный король Англии Ричард Львиное Сердце, а правнуком — самый почитаемый король Франции, Людовик Святой.Роман охватывает ранний и самый яркий период жизни Алиеноры, когда она была женой короля Франции Людовика Седьмого. Именно этой супружеской паре принадлежит инициатива Второго крестового похода, в котором Алиенора принимала участие вместе с мужем. Политические авантюры, посещение крестоносцами столицы мира Константинополя, поход в Святую землю за Гробом Господним, битвы с сарацинами и самый скандальный любовный роман, взволновавший Средневековье, раскроют для читателя образ «аквитанской львицы» на фоне великих событий XII века, разворачивающихся на обширной территории от Англии до Палестины.

Дмитрий Валентинович Агалаков

Проза / Историческая проза