Читаем Цвет мира - серый полностью

— Насколько нам известно, даже самые упертые церковники не настаивают на немедленном наступлении, сир, — отозвался капитан Хилл.

— Ситуация патовая, — сказал штурм-генерал. — Две армии сидят на позициях, и совершенно очевидно, что та, которая полезет в атаку первой, потеряет куда больше людей. Вопрос в том, что мы можем себе это позволить, чисто технически, а они — нет.

— То есть, если мы не проявим инициативу, сами они ничего делать не будут? — уточнил Гаррис. — Вы именно так считаете, генерал?

— Да, сир. По крайней мере, в ближайшее время.

— Мы можем позволить себе ждать, — сказал капитан Хилл. — За нами — ресурсы целого континента. У них же, учитывая, что все силы они положили на подготовку к войне, скоро начнется голод.

— Как скоро?

— Полгода — год. Какие-то запасы у них все-таки есть. ] Они вывезли кучу ресурсов с еще недавно подвластных им территорий.

— Ага, — сказал Гаррис. — Значит, я вижу ситуацию так. Мы не можем атаковать, потому что у них есть «жидкий огонь», которым они выжгут нашу армию. Они не могут атаковать, потому что у них нет необходимого количества людей. То есть, пока ситуация каким-то образом не изменится, все останется на своих местах.

— Да, сир, — подтвердил штурм-генерал.

— А что там с моральным духом?

— На удивление хорошо, сир. Наши солдаты рвутся в бой. Они не привыкли проигрывать и жаждут реванша.

— Все это совершенно чудесно, — заметил Гаррис. Он взял со стола пробирку с мутной жидкостью коричневого оттенка. — Знаете, что это?

Военные отрицательно покачали головами.

— Это и есть «жидкий огонь», — сообщил им Гаррис. Канцелярским ножом он отрезал от гримуара небольшой кусочек кожаной обложки и бросил его в пробирку. Спустя несколько секунд от клочка кожи не осталось и следа. Тогда Гаррис взял со стола другую пробирку и добавил в «жидкий огонь» всего одну каплю яркой бирюзовой жидкости. Содержимое пробирки на мгновение вскипело, а потом стало бесцветным и прозрачным. Прежде чем подданные успели его остановить, да что там, прежде чем они успели хоть что-то сообразить, император запрокинул голову и вылил содержимое пробирки себе в глотку.

Военные вздрогнули. Император улыбнулся.

— Вода, — констатировал он. — Не родниковая, конечно, и довольно отвратительная на вкус. Но вода.

— Сир, вы…

— Я нашел средство бороться с «жидким огнем», — сказал Гаррис. — Если обработать одежду и оружие этим раствором, новое оружие брекчианцев не причинит нашим солдатам вреда. Правда, эффект не очень долговременный. Мы можем рассчитывать часов на шесть.

— Времени вполне достаточно, чтобы выиграть сражение, — сказал штурм-генерал Рейнгард. — Но этой жидкости нам понадобится очень много.

— Гораздо больше, чем я могу синтезировать в своей лаборатории, это уж точно, — подтвердил Гаррис. — Хилл, я дам вам формулу, а вы подберите все необходимые компоненты. И дайте задание тем алхимикам, что содержатся… Ну, где вы их там содержите? Вы же их всех не казнили без моего ведома, а?

— Никак нет, сир. Не казнил.

— Чудненько. Вот и поручите им работу. Не зря же мы кормили их все это время.

— Да, сир.

— Полагаю, двух недель им должно хватить, чтобы произвести достаточное количество нейтрализатора, — сказал Гаррис.

— Я прослежу, чтобы им хватило двух недель, — пообещал капитан Хилл.

— А вы, генерал, планируйте военные действия именно с этим расчетом, — сказал Гаррис. — Две недели, и вы можете вычеркнуть из расчетов «жидкий огонь».

— Да, сир.

Получив распоряжения, военные удалились, исполненные гордостью за своего императора.

А тхайский флот тем временем уже преодолел половину пути.

ГЛАВА 20

Мы стояли, увязая по щиколотку в песке. Позади нас накатывал на берег прибой. За нашими спинами были лодки, на которых мы приплыли на пологий берег Срединного континента, и гребцы уже давно сменили весла на арбалеты.

А прибрежные воды были заполнены кораблями тхай-ского военного флота.

Впереди, еле заметные в сумерках, угадывались наспех возведенные укрепления брекчианцев. Минут через пятнадцать после того, как мы высадились на берег, от них отделился и направился к нам небольшой отряд.

Возглавлял посланцев высокий худощавый мужчина в полном боевом снаряжении. На его рыцарском панцире красовался герб — стилизованное изображение цифры шесть.

Высокие стороны собрались для проведения переговоров.

Брекчианцы подошли ближе и остановились в нескольких метрах от нас.

— Я кардинал Такриди, — сказал высокий мужчина с церковным символом на доспехах. И все, никакого длинного перечисления титулов и должностей. В этом простоне было необходимости, все и так прекрасно знали, кто он такой: верховный жрец Воина, священник, в руках которого сосредоточено больше всего власти.

— Я Ли Фанг, — представился командующий тхайским флотом. Он тоже обошелся без перечисления титулов, которых у него было не меньше, чем у кардинала. Руководствовался он теми же причинами: кто такие Фанги, тоже все знали. — А это — Его Величество король Джейме.

— Король в изгнании, — сухо уточнил кардинал.

— Мы здесь как раз для того, чтобы исправить сию несправедливость, — заявил Ли Фанг.

Перейти на страницу:

Похожие книги