Обитатели резиденции собрались перед ноутбуком Пьеретты, водруженным на большой стол. Никто не решался заговорить, все смотрели на экран, на оживший рисунок Луизы. В столовой проявилась розоватосиреневая стена, но никто на нее не обращал внимания.
Телефон Шарлотты уже несколько минут работал в режиме громкой связи.
Запись голоса звучала попеременно с классической музыкой, бесконечно повторялось одно и то же сообщение: «Вы позвонили в полицию, не кладите трубку… позвонили в полицию, не кладите трубку…»
– Да что же это такое? – закричала Шарлотта в отчаянии. – На карту поставлены такие деньги, что они без раздумий избавятся от моей дочери и моего отца.
«… Вы позвонили в полицию, не кладите трубку…»
– Особенно если они узнают, что мы им соврали и ни одного нового карандаша у нас нет!
«Вы позвонили в полицию, не кладите трубку…»
– Почему мы не позвонили им раньше? – раздраженно спросила Шарлотта.
Никто не решался ей напомнить, что она сама это и запретила, и каждый упрекал себя в том, что не ослушался ее.
«Вы позвонили в полицию, не кладите трубку…»
Наконец музыка на автоответчике резко оборвалась.
– Государственная полиция, добрый вечер.
– Добрый вечер, мадам, меня зовут Шарлотта Да-Фонсека, и это моя дочь Луиза возвращает цвета. Опасные преступники узнали об этом и похитили ее, а также моего отца.
– То, что с вами произошло, ужасно, – притворно сочувственным голосом перебила ее дежурная полицейского участка.
– Мы встречаемся с похитителями в полночь, надо действовать быстро.
Дежурная сделала паузу. Голос показался ей знакомым. Где она его слышала раньше? Хотя не все ли равно?
– Послушайте, мадам, буду с вами совершенно откровенна. Мы не успеваем отвечать на звонки с сообщениями о детях, оказавшихся в опасности, детях, которых похитили из-за того, что они якобы возвращают цвета, или которых бьют за то, что у них это не получается. Разумеется, я не подвергаю сомнению ваши слова, – прибавила она тоном, доказывающим обратное. – Я только предлагаю вам завтра утром зайти в комиссариат и оставить заявление.
Шарлотта, сдерживаясь, как можно спокойнее произнесла:
– Мадам, я только что вам сказала, что до встречи с похитителями осталось меньше часа.
Мне решительно знаком этот голос, подумала дежурная. Он был похож на голос ведущей с ее любимой радиостанции, разве что эта женщина говорила более отрывисто.
– А я, мадам, только что вам сказала, что проще пойти в комиссариат и написать заявление. Но, поскольку народу много, советую вам сделать это завтра утром, так будет лучше.
Шарлотта в ярости швырнула мобильник на стол.
Глава 11
Ночь, когда с неба сыплются дождем апельсины, бананы и яблоки
Артюр и Шарлотта уже несколько минут как припарковались у винного склада. Больше ни одной машины здесь не было. Ни одно окно в здании не светилось. Безлунное небо было затянуто тучами. И только фонарь с натриевой лампой проливал серый свет, пожалуй не более мрачный, чем его прежнее оранжевое свечение.
– Десять минут первого, куда они запропастились? – подала голос Шарлотта. Воображение подсказывало ей самые страшные сценарии.
– Пойду посмотрю, – заявил Артюр, вылезая из машины.
Он сознавал, что не боится за собственную жизнь – только за жизнь Луизы и ее деда. Артюр приблизился к главному входу и постучал в тяжелую металлическую дверь. Никто не отозвался. Нет так нет, он обойдет вокруг и снова заберется через крышу. Он уже развернулся, чтобы идти, но тут раздался звонок мобильного телефона, и на земле у двери появилось пятно света.
Это был его мобильник с заряженной батареей. Артюр подобрал телефон и ответил на звонок.
– Правила игры устанавливаю я, – властным тоном предупредил Жильбер. – Я хочу быть уверен в том, что вы одни. Садись в свою машину, я скажу, что делать дальше.
Артюр поспешно забрался в «фиат» и включил громкую связь. Жильбер давал точные указания. Выехать на шоссе А86. Свернуть с него в Велизи. Въехать в Медонский лес. Посреди леса развернуться и убедиться, что за ними нет слежки. И двигаться по маленькой дорожке.
– Остановитесь здесь! – приказал Жильбер.
Они стояли на проселочной дороге неизвестно где. Артюр выключил мотор. Впереди, метрах в пятидесяти, зажглись фары.
– Свои фары выключи. Выходите с карандашами, – угрожающим тоном велел Жильбер. – И руки вверх.
Артюр выключил фары и выгреб из бардачка десяток карандашей. Уже собираясь вылезти из машины, спохватился.
– Я хочу сначала увидеть ее дочь! – заорал он в телефон.