- Если родного отца – честно, не знаю. А вот если господина Фалько – там без разговоров. Потому что если бы с тем чудищем было бы что-то не так, то господин Фалько потом от того чудища бы мокрого места не оставил.
Да-да, кучку пепла. И развеял бы потом её над лагуной. И нету чудища.
От теоретических изысканий Тилечка перешла к практике. Происходило это так. Она вызвала братца Дамиано и предложила ему вместе с ней прогуляться туда, где растут тюльпаны. Ну нет, не к неверным, неверные ей незачем, а вот просто посмотреть на красивые цветы. Дамиано был, кроме прочего, магом-портальщиком, то есть мог без усилий, ну или почти без усилий попасть в любую точку обитаемой вселенной.
Правда, для гарантированного результата нужно было, чтобы он хоть раз в той точке побывал. А если нет – то и результата никто не гарантировал. Поэтому господин Фалько запретил кому-либо отправляться с ним, когда пошёл возвращать в Фаро госпожу Элизабетту. Мало ли что, очень уж велико расстояние и в конечной точке никто никогда не бывал. Но всё обошлось, и они попали со своим порталом весьма точно, потом и сама Тилечка ходила туда в гости. Только очень уж много сил тратится при переходе, потом день или два спишь и не видишь вокруг себя никого и ничего.
А тут – просто сходить посмотреть на тюльпаны.
Братец Дамиано строго сказал, что нечего девице бродить по миру, где ни попадя, но что он готов помочь исследовательскому порыву. Правда, только в том случае, если означенная девица будет спокойно, как то девице и положено, ждать его дома, а иначе он не будет убеждать её сам, он расскажет всё отцу, а тот уж придумает, как сделать так, чтобы Тилечка не покидала пределов Фаро и не впуталась ни в какую историю.
Тилечка повздыхала и согласилась – она была девицей разумной и знала, что мир безопасным местом никак не является. Не только для девиц, но и для взрослых мужчин, магов и воинов. И Дамиано отправился куда-то сам.
Он вернулся через три дня, Тилечка уже устала беспокоиться и была готова идти сдаваться со своей авантюрой если не самому господину Фалько, то хотя бы братцу Маттео. Но Дамиано вернулся, и притащил с собой тюльпаны. Цветок в горшке – цветущий, несколько луковиц – на развод, и несколько цветков засушенных. Сказал, что пришлось поубеждать и поторговаться, но кто бы он был, если бы ему нечего было предложить за какие-то луковицы цветов, пусть и красных?
Тилечка пришла в восторг, цветок установила у себя в комнате, но иногда ходила с ним по дворцу. Он был красив и ярок, алый цвет лепестков так и притягивал к себе любой взгляд, а госпожа Элизабетта рассказала сказку про тюльпаны, точнее, про то, как редкие цветы продавали и покупали, и делали на этом, кто бы мог подумать, немалые состояния.
Потом лепестки у тюльпана облетели и были положены между страниц книги – сушиться. Луковицы же госпожа Элизабетта зарыла в землю в оранжерее и все ждали, пока они проклюнутся.
Дальше настала очередь гладиолусов.
Ветку с крупными ярко-алыми цветами Дамиано притащил после недельного отсутствия. Луковиц в этот раз достать не удалось, только цветы. Сказки про гладиолус госпожа Элизабетта не знала, поэтому цветок тихо-мирно отцвёл и увял.
Откуда-то с Востока Дамиано принёс алые маки – и рассказал, что из них готовят настойку, которая весьма полезна в медицинских манипуляциях.
Далее к ботаническому сумасшествию стали подключаться и другие. Приятель Тилечки Галеотто, ученик школы боевых магов в Ордене Луча, попросил о содействии своего дядю, могущественного мага Раньеро, первого человека в Кайне, что на другой стороне полуострова. Тот прислал горшок с цветком - круглые бархатистые листья и пышная розетка небольших ярко-красных соцветий. Цветок оказался таким пахучим, что Тилечка выселила его из спальни. Госпожа Элизабетта определила его как пеларгонию, очень порадовалась и разместила в оранжерее.
Какие-то знакомцы братца Маттео прислали прекрасное растение с крупными цветами, подобными лилии – амариллис. Тилечка уже была готова назвать самым прекрасным именно его, но тут господину Фалько привезли с далёкого Востока горшок – ну, положим, не только горшок, и тот гость просто приехал по своим делам, а горшок оказался при нём магическим образом, но это был горшок с необыкновенным красным цветком. Он был похож на розу, но розой не являлся. О, гибискус – сказала госпожа Элизабетта, и предрекла, что вырастет в большое дерево.
Но наибольшее впечатление произвела посылка из Другого Света, тоже адресованная господину Фалько. У цветка ярко-алыми оказались не цветы, но листья! Точнее, сначала все они – и Тилечка, и господин Фалько, и Дамиано, и даже господин Астальдо заинтересовался – подумали, что это цветы, потому что нормальные зелёные листья на этой штуке тоже были! А потом пришла госпожа Элизабетта и сказала, что это именно листья, потому что смотрите внимательно – цветы вот! Да-да, вот это, маленькое и беленькое, так он и цветёт.