Конечно, это не сразу у него получилось. Даже морщинка на лбу появилась от напряжения, а пальцы, продолжавшие удерживать суши, застыли возле рта. Ведь она за это время успела сменить прическу, да и костюм тоже. Однако процесс опознания и сличения увиденного с картотекой знакомых, хранящихся в памяти, проходил с компьютерной скоростью, и уже через несколько секунд позволил вычислить искомое. Непроизвольная улыбка стала раздвигать его красиво очерченные губы. Зубы у него были тоже красивые, белые, идеально ровные. Плохой, неприбыльный клиент для дантистов. Бархатистый и очень сексуальный голос, слегка хрипловатый от волнения, с запинкой произнес:
– Если не ошибаюсь, мы с вами уже виделись после вашего выступления в марте, в зале конференций. Вы тогда очень торопились, и мы не успели познакомиться. Может быть, сделаем это сейчас?
– С удовольствием. Меня зовут Натали. Натали Буасси.
– Очень приятно. А меня Поль Леблан. Вы француженка?
– Нет. Я местная, из Женевы. А у вас тоже французское имя, но немного странный французский выговор.
– Я канадский француз, из Квебека. Родился и вырос в Монреале. Потом, после университета, работал в Оттаве. В правительственном учреждении. Юрист по образованию. Специалист в области трудового права.
– А в каком учреждении работали?
– В министерстве по развитию людских ресурсов. Потом перешел в министерство иностранных дел, и меня направили на работу сюда, в наше представительство в Женеве. В этом году, в марте. Так что я здесь всего несколько месяцев. Только начал осваиваться. Занимаюсь в основном МОТ. Ну а вы? Давно работаете в этой организации?
– Уже несколько лет. Устроилась сюда сразу после окончания Женевского университета. Я специалист по актуарным и статистическим исследованиям. Мне здесь нравится. Видишь перед собой проблемы всего мира, чувствуешь себя причастной к тому, что в нем происходит. Приносишь практическую пользу людям.
– Трудно было попасть сюда на работу?
– Да, не просто. Сдала весьма сложные экзамены и выдержала очень жесткий конкурс. Для женщин вообще в этом мире все сложнее, даже в этой организации, где все говорят о женском равноправии. Мечтаю стать доктором наук. Начала уже собирать материалы для диссертации, но постоянно времени не хватает заняться этим серьезно.
– Желаю успехов. Я вас хорошо понимаю. У меня такая же проблема. Особенно со временем. Слишком много и быстро приходится все осваивать.
– А вы здесь надолго?
– У меня контракт на два года. Потом будет видно. Кстати, как мне вас называть. Мадемуазель или мадам?
– Хороший вопрос, – лукаво улыбнулась Натали, в душе довольная тем, что разговор приобретает все более личный характер и она чувствует нарастающий мужской интерес к себе.
Да и самой уже легче было вести разговор. Прошла скованность и непривычная для нее робость. Убегать от него, как в прошлый раз, она не собиралась. В этом не было теперь никакой необходимости. За прошедшие недели и месяцы она уже не раз представляла себе, что надо будет сказать и сделать, если они вдруг опять встретятся.
– Вообще-то можно использовать слово «мадемуазель», если вас интересует мой семейный статус. Но я предпочитаю не столь официальное обращение. Может быть, обойдемся именами, если вы не против…
– Конечно, я – за. Натали – это очень красивое имя. Для меня звучит как музыка.
– Спасибо за комплимент. А вы, Поль. Уже женаты? Есть дети? – Она понимала, что несколько торопится, но нельзя же до бесконечности откладывать вопрос, который тебя так давно мучает. И с большим удовлетворением восприняла ожидаемый ответ. Именно такой, на который и рассчитывала.
– Ни того, ни другого. Я имею в виду, ни жены, ни детей. Но не теряю надежды обзавестись и тем, и другим. Может быть, успею сделать это в Женеве. – При этом его взгляд был столь выразительным, что Натали невольно слегка покраснела.
И с удивлением увидела румянец, расцветший после этих слов и на щеках собеседника. Какой стеснительный для взрослого мужчины. Видимо, человек достаточно деликатный, что, в общем-то, хорошо. Самодовольные нахалы ее никогда не привлекали.
Чтобы перевести разговор на менее щекотливую тему, она тут же заметила:
– Я вам, похоже, помешала. Вы так и не доели свой суши. Любите японскую кухню?
– Да нет, не особенно. – Поль только после этих слов, похоже, заметил, что так и застыл с японским деликатесом в руках. Он положил его обратно на свою тарелку, оставленную на столе, и взял в руки стоявший рядом бокал с красным вином, чтобы занять чем-то пальцы, слегка дрожащие от волнения. – Просто это напомнило мне японский ресторан в Ферни, – продолжил он. – Я там был полгода назад, в декабре. Отмечал с соседями по гостинице свой отъезд. У нас в группе был один японец с острова Хоккайдо, из Саппоро. Единственный в Японии остров, где бывает много снега зимой. Собственно, это была его идея, насчет ресторана. – Поль поймал себя на мысли, что как бы начал оправдываться, как будто почувствовал себя виноватым за то, что посещает злачные места.