Читаем Цветок для её величества полностью

– Лорд Сэндвич, сэр Джозеф, капитан Кук, могу я вам представить…

– Ах, мистер Болтон! – перебил его Бэнкс. – Вы как нельзя вовремя! Это, должно быть, наш доброволец.

Бэнкс поднялся и тут же обратился к Мэссону:

– Скажите, сэр, вы могли бы путешествовать налегке?

Мэссон вопросительно взглянул на Болтона, но пухленький ассистент лишь закрыл глаза, потея от волнения.

– Ну, так что? – переспросил Бэнкс. – Если вы отправитесь в тяжелое длительное морское путешествие, сможете ли взять с собой как можно меньше багажа?

По лицу Кука скользнула ироничная усмешка, а старый лорд либо был глух, либо не хотел выказывать своих эмоций.

– Я… Наверное, я бы постарался взять как можно меньше вещей с собой, сэр, – наконец ответил Мэссон.

– Великолепно! – воскликнул Бэнкс так громко, что старый лорд рядом с ним вздрогнул.

«Значит, все же не глухой», – подумал Мэссон.

– Поздравляю, вы зачислены! – вскричал Бэнкс и продолжил деланно радостным тоном: – Тщательная проверка показала, что вы как нельзя лучше отвечаете всем строгим критериям, которые выдвинуло Адмиралтейство.

Пожилой лорд тоскливо глядел на документы через лупу, а Кук взялся за подбородок, явно стараясь подавить приступ смеха.

– Поскольку вы способны путешествовать налегке, – невозмутимо продолжал Бэнкс, – вы примете участие в этой важнейшей экспедиции к мысу Доброй Надежды вместе с капитаном Куком. Вы проведете несколько лет в голландской колонии, в том регионе, изучая эту необжитую и до сей поры не нанесенную на карты местность, что, конечно, повлечет за собой мои существенные расходы. Вы опишете и соберете тысячи видов растений, которые еще не известны науке, тем самым внесете вклад в величие и значение ботанических садов нашего короля в Кью. Помимо зависти мировых научных кругов, ваша работа наверняка принесет Англии новые доходы, и это как раз в то время, когда страна в них так нуждается.

– Простите, сэр, вы сказали про мыс Доброй Надежды? – переспросил Мэссон с ноткой паники в голосе, когда Бэнкс сделал паузу, чтобы вновь набрать в легкие воздуха.

– Ну, хватит, сэр Джозеф, – вдруг выпалил лорд, его интеллигентное на вид, но сердитое лицо помрачнело еще больше.

– Мистер Болтон, – невозмутимо произнес Бэнкс, игнорируя тем самым как лорда Сэндвича, так и Мэссона, – выбрал вас, несомненно, из-за богатого опыта и знаний в области естественных наук и ваших выдающихся достижений в ботанике и исследованиях за границей. Таковы масштабы, на которых зиждется моя репутация.

Мэссон снова взглянул на Болтона, рассчитывая услышать подтверждение, что это всего лишь шутка, но тут же понял, что Болтон вот-вот потеряет сознание.

– Очевидно, Адмиралтейству все эти заслуги кажутся совершенно неважными, в отличие от одной способности, которой, по их мнению, у меня нет: путешествовать с минимумом багажа!

– Ну, действительно, сэр Джозеф, – возмутился старый лорд, вмешавшись в разговор с того места, на котором его перебили. – Речь ведь идет о морской экспедиции, на которую его величество потратит уйму денег, к тому же она очень рискованная. Мы всегда рассматривали вашу кандидатуру на должность начальника экспедиции, особенно в свете ваших последних успехов, но мы просто не можем себе этого позволить. Мы готовы предпринять необходимые реконструкции на корабле, чтобы освободить место для соответствующего оборудования, инструментов и прислуги, но только если для этого не потребуется строить дополнительную верхнюю палубу!

– Милорд, если мы хотим привезти на родину целый мир, нам понадобится места больше, чем в кладовке столяра. Но, наверное, вам следовало бы иметь какое-то отношение к науке, чтобы это понять, – резко высказался Бэнкс.

– Личный оркестр состоит из четырех музыкантов, плюс места для их багажа и инструментов, – прочитал лорд Сэндвич в документах, лежащих на столе. – Помещение и корм для двенадцати охотничьих собак? – Он сделал паузу и бросил листок на стол. – Не нужно иметь отношение к науке, чтобы понять: вы не хотите привезти домой целый мир, а желаете взять его с собой в путешествие!

– На ходовых испытаниях судно едва не опрокинулось, Джозеф, – бросил Кук с улыбкой на лице.

– А сколько раз на «Индеворе» мы едва не опрокидывались посреди океана? – парировал Бэнкс, с одной стороны, гордый этим достижением, с другой – явно возмущенный.

– Да, но это случилось во время тайфуна в одном из самых глубоких морей мира, а не в прекрасный летний день при легком бризе на Темзе, к тому же во время отлива.

– Вы же знаете, что экспедиции и без того придется решать множество проблем, – продолжил Сэндвич тоном, который говорил о том, что лорд собирается быстро покончить с этим делом. – Мы все же надеемся, что в следующем месяце сможем отплыть согласно плану. Я уверен, что мистер Форстер и его сын с успехом проделают всю работу в ваше отсутствие.

Бэнкс в последний раз рассерженно вздохнул и сдался, заметив, что лорд Сэндвич неумолим.

Перейти на страницу:

Похожие книги