— Простите. Это не было сказано с целью восхваления. Я имел в виду, что господин Иэясу очень умный человек и прекрасно это понимает, — торопливо произнес Мицунари.
— А почему нет? Почему же нет, Мицунари? Я обожаю восхваления! Только от тебя никогда не дождусь! Ты вечно всем недоволен. Тем, что я ем, с кем я сплю. Ты ко мне в горшок не заглядываешь, а?
— Нет… — смутился Мицунари, — это… работа вашего лекаря…
Хидэёси расхохотался и тут же закашлялся. Мицунари вскочил с места и подхватил господина за плечи:
— Эй, кто-нибудь! Срочно лекаря!
— А ну замолчи! — Хидэёси раздраженным жестом отослал вбежавшую служанку. — Мицунари, вот посмотри, до чего ты меня довел. Почему я не слышу от тебя слов: «Ваша светлость, я поражен до глубины души вашей мудростью!» — или: «Мне бы и в голову не пришла такая замечательная идея объединить самые сильные и влиятельные семьи»?
— Объединить?..
— Да. Я давно хотел это сделать. Я выдал замуж за Иэясу свою сестру, но она оказалась уже не способна родить ему детей. А как было бы здорово, если бы у Токугава был наследник моей крови. Но не все еще потеряно.
— Как бы вы ни были привязаны… к юному господину Токугаве, в нем нет ни капли вашей крови.
— Пусть так. Но давай, я начну загибать пальцы, а когда закончу — ты мне предложишь другую идею, лучше. Впрочем, ты бы уже это сделал, если бы она у тебя была.
Мицунари молча вздохнул.
— Незачем терять время. Садись и пиши дальше.
Мицунари поклонился и послушно взялся за кисть. Слова были бессмысленны. Словами он не сможет искупить свою вину.
Он даже не смотрел на него! Даже не смотрел! За время всего приема отец не удостоил его ни единым взглядом! Словно и не было там Хидэтады. Как будто не его сын сидел там, по правую сторону от его светлости! Вежливый кивок с ничего не значащей улыбкой, и взгляд в сторону. Мог ли Хидэтада его осуждать? А если то, на что не хотел смотреть его отец, — это павлонии[22]
на его одеждах? Если так, то не все еще потеряно. Да. Хидэтада сжал зубы до боли. Решение еще не принято окончательно. Пусть сам Хидэтада ответил согласием — а как, как еще он мог ответить?! Ведь очевидно, насколько предложение его светлости выгодно отцу! Но окончательное решение ведь не еще не принято!Хидэтада медленно шел по коридору. Он даже не мог вспомнить точно, о чем говорили на этом официальном приеме его светлость и отец. Ничего не значащие слова. Пустые, словно его чаша, с которой он просидел весь вечер. Пустые, как его взгляд. Все решится на их приватной встрече. Когда? Этого Хидэтада не знал. Проклятие, он даже не знал, чего он хочет сам.
Предложение его светлости застало Хидэтаду врасплох. Уже всеми мыслями он был на предстоящей свадьбе, а в качестве главного подарка ожидал встречи с отцом. Сколько он его не видел? Вечность? Больше? И не так, совсем не так он ее себе представлял. Он отдал бы все что угодно, лишь бы увидеть в глазах отца гордость за сына. Своего сына! Как старательно Хидэтада готовил комнаты в поместье, сам переехал в восточное крыло, приказал украсить стены и даже полы, запасти сладости и западное вино — очень хотелось чем-нибудь удивить и порадовать отца.
К чему все это, если теперь он идет по коридорам замка в отведенные ему комнаты? И если ничего не изменится — в скором времени он, Хидэтада, будет носить фамилию Тоётоми.
Он зашел в комнату и без сил опустился на пол. Надо позвать слугу зажечь лампу… Или не надо? Он бросил взгляд на занавешенный прямоугольник окна. Полоса заката все еще тлела на горизонте. Что же делать? Бежать к его светлости и умолять, чтобы позволил увидеться с отцом наедине? Хидэтада с горькой улыбкой отбросил эту мысль. Он прекрасно знал, что ему скажут на это. Будет чудо, если его светлость не разозлится. И будет удача, если он продолжит верить Хидэтаде как и раньше. Как, как он сможет доказать его светлости, что любит его?..
Хидэтада сжал руками голову. До боли в глазах. Что ему делать сейчас? Ждать? Просто ждать? Но… А если в следующий раз отец обратится к нему: «господин кампаку»?
…Или может именно тогда Хидэтада увидит гордость в его глазах?
Хидэтада слегка улыбнулся. Так или иначе, время у него еще есть: в запасе почти целая ночь. Когда бы ни состоялась приватная встреча его светлости и Токугавы Иэясу — это точно будет не раньше завтрашнего вечера.
Он решил, что слугу звать не станет, и разжег лампу сам. Достал из ящичка лист бумаги и кисть и тщательно вывел: «Прошу ожидать меня в час тигра[23]
. Если не желаете меня видеть или что-то может помешать нашей встрече — погасите свет в спальне». Он помахал листом, высушивая тушь, и подошел к окну. Несколько раз, как бы в задумчивости стукнул пальцем по дереву, и через несколько мгновений мимо него пронеслась темная молчаливая тень.— Передашь лично в руки. И подготовь паланкин и носильщиков.
Лист исчез из его пальцев, словно унесенный ветром. Хидэтада вернулся к лампе и сел напротив, задумчиво глядя на огонь. Оставалось дожидаться, когда замок уснет.