Читаем Цветущая долина полностью

В этот момент, ни с того ни с сего, лицо его стало пепельно-серым, он покачнулся, и, если бы Роберт быстро не подхватил его, он рухнул бы на землю.

<p>Глава 9</p>

С помощью верной Перл Роберт, не теряя даром времени, перенес все еще находящегося без сознания Стивена на кровать в той крошечной комнатушке, которую последнее время занимала Пенни. Пока Бренда кипятила воду и собирала антисептические мази и чистые бинты, Пенни подлетела к телефону, чтобы вызвать доктора Хендерсона. Но его номер был занят, и после двух безуспешных попыток связаться с ним она побежала в гараж, вывела отцовскую машину и поехала к нему со всей скоростью, на какую была способна машина.

Врача на месте не оказалось, но были две медсестры в белых халатах, которые были очень заняты работой, и, когда она, заикаясь, сообщила им о случившемся и упомянула имя Стивена, одна из них, сестра Ллойд, предложила поехать с Пенни.

— Я не должна покидать свой пост до возвращения доктора Хендерсона, — сказала она Пенни. — Но, судя по всему, там нужна срочная квалифицированная помощь, так что я сама посмотрю его.

К тому времени как они доехали до бунгало, Стивен уже начал приходить в себя, но при одном только взгляде на него медсестра с серьезным лицом принялась за работу.

Бренда хотела было остаться, чтобы помочь медсестре, но, увидев жалобный умоляющий взгляд Пенни, сказала:

— Моя дочка — очень смышленая девочка. Она останется с вами и будет вам помогать.

— Отлично. Больше мне никто не нужен.

Пенни пришлось призвать на помощь все свое мужество, когда засохшие бинты были сняты и она увидела, в каком состоянии была рука Стивена. Она выглядела так, как будто кто-то изрубил ее топором. И Пенни совсем не удивилась, когда даже медсестра на секунду замерла в шоке.

Но тщательный осмотр, быстро и осторожно проведенный ею, показал, что все не так уж страшно.

— Задеты только ткани, — тихо сообщила она Пенни. — Он упал в обморок из-за большой потери крови. И еще, конечно, общее истощение организма.

Осмотр сестры Ллойд, как ни старалась она быть осторожной, привел раненого в сознание.

Лицо его исказилось, и он еле слышно пробормотал:

— Пит, Пенни погибла. Нет, не держи меня. О, Пенни!

— Так это же вы Пенни, да? Я ведь слышала, что вас так называла мама?

Пенни кивнула:

— Никто на самом деле не погиб. Просто другой человек взял мою машину и попал в серьезную аварию, а Стивен, вот он, поспешил на помощь, думая, что это я там.

— Да, это он никогда не забудет. Но послушайте, дитя. Мне непременно нужно связаться с доктором Хендерсоном, чтобы он назначил ему переливание крови. Побудьте с ним, а я пойду позвоню.

Она вышла, и Пенни сразу же вложила свою руку в руку Стивена. Это был инстинктивный жест, и она была поражена, когда его пальцы сжали ее ладонь.

Он немного приоткрыл глаза:

— Пенни! А что ты здесь делаешь?

— Да вот, просто присматриваю за тобой — потому что я тебя люблю!

— Глория мне сказала, что ты меня любишь, — невнятно пролепетал он. — Это последнее, что она сказала перед отлетом самолета. А я ей не поверил. Она ведь у нас такая врушка, эта несчастная Глория!

Пенни склонилась над ним и легчайшим поцелуем поцеловала его во влажный лоб. И совсем не как старшего брата.

— На этот раз она сказала правду, мой милый Стивен.

Он снова закрыл глаза, все еще не выпуская ее руку, и сестра Ллойд, вернувшись от телефона, строго посмотрела на них обоих.

— Ему нельзя сейчас разговаривать, — с упреком заявила она.

— Даже с любимой девушкой? — спросил Стивен тем же хриплым шепотом.

— Послушайте меня, мистер Воэн, — спокойно сказала ему сестра Ллойд. — Доктор Хендерсон велел мне немедленно отвезти вас в больницу Порт-Леона на срочное переливание крови.

Тут же Стивен полностью пришел в сознание.

— Отвезти меня в больницу? — воскликнул он. — Да ни за что в жизни! У меня нет времени здесь валяться. Мне нужно ехать обратно в лес — там меня ждет мой напарник и остальные. Я не могу бросить их там одних только потому, что я имел глупость довериться камню, который не выдержал моего веса.

— Мистер Воэн, прошу вас быть разумным, — стала увещевать его сестра. — Опасности никакой уже нет!

— А вы откуда знаете? — набросился он на нее. — А если даже и так, может быть, кто-то из рабочих ранен или даже погиб? — Он обернулся к Пенни: — Я не могу сейчас спорить с этой женщиной, дорогая. Скажи ей, чтобы перевязала меня, дала мне что-нибудь болеутоляющее и уходила!

К своему облегчению, Пенни увидела, что сестра Ллойд нисколько не обиделась на эту вспышку. Она склонилась над ним, вытерла пот, выступивший на лбу, и мягко сказала:

— А что же станет с вашей маленькой бедной невестой, если вы вот так выбросите на ветер свою жизнь?

— Она все поймет, моя Пенни. Она сама уже почти как лесник! — Голос его снова упал и был еле различим. — Она же знает, что я не могу бросить Пита одного. Это было бы чудо… чудовищно несправедливо.

Пенни вдруг услышала голос отца, который громким шепотом звал ее от порога комнаты. Она быстро вышла к нему и пошла за ним в гостиную.

Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы любви

Похожие книги