Читаем Цветы корицы, аромат сливы полностью

За этот год ему пришлось вспомнить все шутки, с помощью которых его собственный учитель когда-то в детстве, в Гуанчжоу, учил детей писать и не путать иероглифы. Когда какой-нибудь малыш писал , «драгоценность», вместо своей фамилии Wang «князь», учитель Чжао мягко упрекал его: «Что же ты, даже князем не хочешь стать, только деньги хочешь взять?» Чтобы дети запомнили «платок» и «деньги», учитель говорил: «с докторской шапкой ты можешь стать дороже в тысячу раз». Когда маленький Сюэли однажды написал «подчиненный чиновник» вместо «обширный», учитель Чжао, улыбаясь, сказал: «Ну, если будешь писать ненужные черты, то сразу же сделаешься подчиненным, понимаешь?»

Были у него еще разные вольные шуточки для запоминания:

Однажды xiong встретился с neng, удивился и спросил: «Ты что, брат, так за девушками гонялся, что даже ноги отнялись?» Или: kou говорит hui: «Ой, моя милая, ты уже давно беременна, почему мне не сообщила?» После этого учитель Чжао смущенно улыбался и прикрывал ладонью рот, но иероглифы запоминались всем классом на раз-два и больше никогда не путались. Он был совсем молодой, и его потом убили во время беспорядков, но его знания продолжали жить, в таком странном виде, в таком странном месте.

…К концу занятия Сюэли так уставал, как будто грузил кирпичи. И шел после этого грузить кирпичи. Недавно у него наконец закончились деньги. Плату за общежитие повысили, в Институте Конфуция платили копейки, и он подрабатывал где мог. Найти что-нибудь хорошее было трудно: сначала он таскал коробки в супермаркете «Тянь Кэ Лун», потом помогал на производстве пищевых упаковок, потом был переводчиком у приезжего мастера чайной церемонии целых шесть дней, наконец нашел «устойчивую должность», как он выразился, – грузить кирпичи.

– Зачем вам Институт Конфуция? – спросил его однажды научный руководитель. – Почему вы его не бросите? Он не приносит денег.

– Сыма Цянь сказал: «Когда есть ученый, достойный, талантливый, но остается вне службы, то это позор для держащих в своих руках государство». И хотя я пишу курсовую по выращиванию фианитов, как вам кажется, но по истинной моей специальности уйти от дел не решаюсь – ведь это же страшно подумать, сколько человек сразу потеряет лицо!

И совсем уже в ночь по выходным Сюэли являлся на сцене в виде студента Чжана – для репетиции капустника.

– Ах, меня от прекрасной Ин-Ин отделяет стена!Я геолог-стажёр, с факультета глобальных процессов она.И как камень в пучине лазурного моря,На чужбине подушка моя холодна.Равнодушным остаться я, как ни пытался, не мог,Словно вихрь налетел и в мгновение сбил меня с ног,Словно феникс поднял на крыла мое бренное тело,С места взмыл, закружил и меня за собою увлёк.– Здесь комендант с проверкой документов!– Пускай себе идёт. Что за беда?Бумаги не в порядке, как всегда,Предвижу пару тягостных моментов,Но если есть в наличье голова,Всегда найдутся нужные слова.– Два дня как мой просрочен договор,Ну, не успел переоформить снова.С утра не задалось – весь день хреново,Я лучше подышать пойду на двор.Ярким цветам в этом мире цвести не дано,Вылезу через балкон – и в другое окно.

Сочиняли все эти тексты вместе, потом общую правку делал приходивший уже к отбою измотанный Ди. У него был почти совершенный русский. Когда другие студенты спрашивали его, откуда, он непринужденно сообщал, что несколько лет у него была русская рабыня. На самом же деле он просто учился семь лет как проклятый, как говорится, «подвязывая волосы к потолочной балке», не вылезая из-под горы словарей.

Он не переодевался для репетиций – не было сил. Иногда наспех, очень условно, делал грим, иногда брал в руку веер.

– Он мотив своей песни меняет слегка,Он вплетает в игру стрекотанье сверчка,Его цинь не смолкает до светлой зари,Всё блуждает по струнам рука.Кто играть так способен на струнах витых,Тот, должно быть, прекрасней даосских святых,И невольно забыв воспитанье своё,Я росой замочила наряд,Растрепалась причёска, и щёки горят…
Перейти на страницу:

Все книги серии Цветы корицы, аромат сливы (версии)

Похожие книги