– …Потом бабушка понюхала в том месте носом, лапами раскопала и все вырыла. И опять превратилась в благообразную такую юную девушку и засеменила на почту. В одну из коробок она засунула листок со стихами:
– Я правильно понял, что теперь план по ограблению музея развернется во всю ширь? – беспечно спросил Ди.
– Ди, ругай меня, если хочешь, считай, что это нехорошо, но не выкрасть театр невозможно. Пойду и в тюрьму, если нужно, но если не попытаюсь, себя же буду всю жизнь укорять.
– Я не видел в твоем поведении ни грамма корысти ни разу, – рассмеялся Ди. – Теперь, когда твой почтенный дедушка объявился, ситуация стала столь ясной, что я иду вместе с вами воровать театр.
– Самая большая моя беда не в этом, – сказал Сюэли. – Когда я вернулся, Цзинцзин кинулась ко мне, сияет. И как же мы любим друг друга, и как все бесподобно в ней… А я не могу и руки ей подать, отшатнулся, стою одиноко, как белый журавль на одной ноге стоит у сухих тополей. Не очень-то все это правильно, а, Ди? Вот и сейчас вновь. Цзинцзин знает лишь, что я вернулся из поиска, но что я нашел дедушку, знаешь только ты. Ей нельзя этого сказать. Количество лет уже не сойдется.
– Что ж делать, сам знаешь – нельзя этот трогать баланс. Ты же лис, из человека всю жизнь выпьешь – по капле, не сразу, не заметно глазу…
Цзинцзин приснились лисы. Они ходили по столу и так изысканно ели из тарелок, из ваз… Это был замок с коридорами, и в главной зале был накрыт такой стол, огромный, с белой скатертью и подсвечниками. По столу, между хрустальных бокалов, бродили лисы, рыжие с черными лапами. Кажется, там еще лежали трупы на полу, нельзя было разглядеть, но это была мелочь по сравнению с лисоньками на столе! Она проснулась с блаженной улыбкой.
Сюэли пытался посоветоваться с Ли Сяо-яо по поводу своей любви.
– Дедушка, коль скоро я ступил на трудный такой путь, не правильно ли будет мне дойти по нему и до той калитки, которой он завершается в конце, – до отказа от долгой своей лисьей жизни? Калитка та, правда, давно уже не открывалась, но если ее толкнуть, откроется со скрипом, я полагаю.
– Вот уж подлинно, любовь – такое прекрасное чувство! Ты же знаешь, как я познакомился с твоей бабушкой… Нет? Мы случайно в темноте одновременно засунули морды в один чан со сметаной и застряли там. Пока думали, что делать, успели влюбиться друг в друга. И дружно расколотили чан о скалу, и даже обидно стало, что так быстро освободились. Подъели сметану, вылизали черепки, и уже пора было расставаться. Ну, на другое утро я, в зеленой шелковой одежде, с шестью конями в упряжке отправился к дому ее почтенных родителей…
– Я откажусь от бессмертия ради Цзинцзин, – сказал Сюэли.
– Это прекрасно. Ну, и я, пожалуй, тогда откажусь от бессмертия, за компанию, – сказал Ди.
Сюэли посмотрел на него с удивлением: он не думал, что Ди тоже бессмертен. Для него было совершенно очевидным, что Ди не лиса. Остальное скрывалось в тумане.
– А если мы оба откажемся одновременно, это не нарушит как-нибудь мирового баланса? – осторожно спросил Сюэли.
– Да нет, ерунда, – заверил Ди.
Они сели друг напротив друга на пол, положили руки на колени и начали медитировать.
– Может быть, дверь запереть? – спросил Сюэли.
– Какая ерунда! – сказал Ди.
– Ты думаешь, на прием к Небесному Императору сейчас очередь?
– Поменьше, чем в ГЗ на перерегистрацию, – сказал Ди.
Стало тихо, только проехала «скорая» где-то по проспекту и были слышны из-за стены позывные какой-то московской радиостанции. И через две минуты Ди уже подал руку Сюэли перед раскачивающимся веревочным мостом над пропастью с демонами.
– Благодарю вас, мы не тени умерших, не надо клеить на нас ярлыки, – Ди отвел руку чиновника загробного царства, который хотел прилепить им на грудь полоски бумаги с какими-то надписями.
Сюэли просто не представлял себе, как бы он разобрался тут без Ди. Огненные демоны гнусно дышали в лицо. Они шли часа два до дороги, откуда виден был дворец Небесного императора, и еще часа четыре по ней. Всюду суетились чиновники, направляя поток народа. Какая-то женщина спросила их: «Я решила умереть вместо своего мужа, вот, пришла – куда мне обратиться?». «Он мертв или еще болеет?» – спросил Ди. «Четыре часа как умер». «Тогда вон к тем чиновникам в высоких шапках обратитесь, у них Книги Живых и Мертвых, они исправят его запись и вычеркнут вас. Санкция князя Бао Гуаня вам не нужна, но нужна подпись начальника канцелярии Девятых Небес, насколько я знаю. И говорите всем, что он не четыре часа как умер, а четыре дня – тогда они поторопятся его вернуть, боясь, чтобы тело не разложилось», – сказал Ди. И, прервав ее робкие благодарности со словами: «У меня тут очень похожий случай», – Ди протащил Сюэли дальше. Сюэли подумал, что просто удивительно, как он раньше не мог догадаться, кто Ди по специальности: конечно же, он был юристом. Впрочем, во дворце у него эта уверенность пропала.