Читаем Цветы зла полностью

О мать латинских игр и греческих томлений,Лесбос, где смена ласк то сонных, то живых,То жгуче-пламенных, то свежих, украшеньеПленительных ночей и дней твоих златых,— О мать латинских игр и греческих томлений,Лесбос, где поцелуй подобен водопадам,Без страха льющимся в земные глубины,Бегущим, стонущим и вьющимся каскадом;Где неги глубоки, безмолвны и сильны;Лесбос, где поцелуй подобен водопадам.Лесбос, где юные зовут друг друга Фрины,Где ни одна вотще не плакала жена,С Пафосом наравне цветешь ты, ярче крина,И ревностью к Сафо Венера смущена.— Лесбос, где юные зовут друг друга Фрины,
Лесбос, страна ночей мучительно-прекрасных,Влекущих к зеркалам — бесплодные мечты —Самовлюбленный взор дев томно-сладострастных,Плоды ласкающих созревшей наготы;Лесбос, страна ночей мучительно-прекрасных,Пускай старик Платон сурово хмурит брови;Тебе всё прощено за таинства твои,Владычица сердец, рай наших славословий,И за сокровища восторженной любви.Пускай старик Платон сурово хмурит брови.Тебе всё прощено за вечное страданье,Сужденное всем тем возвышенным сердцам,Которые влечет лучистое сияньеНеведомых красот к нездешним небесам,— Тебе всё прощено за вечное страданье!
Лесбос, кто из Богов посмеет быть судьеюТебе и осудить твой многотрудный лоб, —Слез, в море вылитых ручьями с их струею,На золотых весах не взвесивши потоп?— Лесбос, кто из Богов посмеет быть судьею?Что нам чужих для нас людей закон и мера?О девы гордые, архипелага честь,Не менее другой державна ваша вера,И запугать любовь ничья не может месть!Что нам чужих для нас людей закон и мера?Меня избрал Лесбос средь всех певцов вселенной,Чтоб ласки дев его цветущих воспевать;Допущен с детства был я к тайне сокровенной,Учась безумный смех и стоны узнавать.Меня избрал Лесбос средь всех певцов вселенной,
И сторожу с тех пор со скал крутых Левката,Как наблюдательный и зоркий часовой,Который день и ночь ждет брига иль фрегата,Чьи паруса дрожат в лазури огневой,— И сторожу с тех пор со скал крутых Левката,Чтоб знать, снисходят ли к глухим мученьям волныИ возвратят ли вновь, молитве вняв моей,В Лесбос, простивший всё, к скале, рыданий полной,Священный труп Сафо, ушедшей в даль морей,Чтоб знать, снисходят ли к глухим мученьям волны!Труп пламенной Сафо, подруги и поэта,Затмившей бледностью Венеры лик златой.— Глаз синих нам милей глаз черный и отсветыТаинственных кругов, начертанных тоскойИзмученной Сафо, подруги и поэта!
— Сафо, прекраснее Венеры, в час рожденьяЗажегшей над землей безбурную зарюИ лившей юности беспечной упоеньеНа старый Океан, влюбленный в дочь свою;Сафо, прекраснее Венеры в час рожденья!— Божественной Сафо, погибшей в день измены,Когда, забыв обряд своих святых утех,Она насытила красою вожделеннойФаона, чей уход был казнию за грехБожественной Сафо, погибшей в день измены.И с той поры слышна нам жалоба Лесбоса.Хоть почести воздал его святыне мир,Он опьяняется тем криком, что утесыЕго нагие шлют ночь каждую в эфир.И с той поры слышна нам жалоба Лесбоса!
Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство перевода

Зеленый дом
Зеленый дом

Теодор Крамер Крупнейший австрийский поэт XX века Теодор Крамер, чье творчество было признано немецкоязычным миром еще в 1920-е гг., стал известен в России лишь в 1970-е. После оккупации Австрии, благодаря помощи высоко ценившего Крамера Томаса Манна, в 1939 г. поэт сумел бежать в Англию, где и прожил до осени 1957 г. При жизни его творчество осталось на 90 % не изданным; по сей день опубликовано немногим более двух тысяч стихотворений; вчетверо больше остаются не опубликованными. Стихи Т.Крамера переведены на десятки языков, в том числе и на русский. В России больше всего сделал для популяризации творчества поэта Евгений Витковский; его переводы в 1993 г. были удостоены премии Австрийского министерства просвещения. Настоящее издание объединяет все переводы Е.Витковского, в том числе неопубликованные.

Марио Варгас Льоса , Теодор Крамер , Теодор Крамер

Поэзия / Поэзия / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Стихи и поэзия

Похожие книги

Нетопырь
Нетопырь

Харри Холе прилетает в Сидней, чтобы помочь в расследовании зверского убийства норвежской подданной. Австралийская полиция не принимает его всерьез, а между тем дело гораздо сложнее, чем может показаться на первый взгляд. Древние легенды аборигенов оживают, дух смерти распростер над землей черные крылья летучей мыши, и Харри, подобно герою, победившему страшного змея Буббура, предстоит вступить в схватку с коварным врагом, чтобы одолеть зло и отомстить за смерть возлюбленной.Это дело станет для Харри началом его несколько эксцентрической полицейской карьеры, а для его создателя, Ю Несбё, – первым шагом навстречу головокружительной мировой славе.Книга также издавалась под названием «Полет летучей мыши».

Вера Петровна Космолинская , Ольга Митюгина , Ольга МИТЮГИНА , Ю Несбё

Фантастика / Детективы / Триллер / Поэзия / Любовно-фантастические романы