Холостые мужчины размещались в передней части палубы, незамужние женщины на корме, а семьи — посередине. Сэм шутил по поводу того, почему третий класс получил свое название. Некоторые считали, так случилось потому, что именно здесь находится рулевой механизм, но Сэм утверждал, что это название произошло от слова «вол»: ведь их перевозили как скот[3]. Но Бет, видевшая в книгах иллюстрации того, в каких условиях путешествовали пассажиры третьего класса на парусниках, облегченно вздохнула. В те времена они ютились по четыре-пять человек на одной койке и с ведром в качестве туалета; здесь же койки были парусиновыми и складывались, чтобы освободить на день больше места, а каждая секция была оборудована уборной и умывальными комнатами.
Впрочем, здесь все равно было тесно и очень мрачно, а глядя на разбойничьи лица и потрепанную одежду остальных пассажиров, Бет порадовалась тому, что последовала совету мисс Брюс и зашила деньги в одежду Интуиция подсказывала девушке, что здесь никому нельзя доверять.
Вчера мистер Эдвард вручил им тридцать фунтов — по его словам, это был запас на черный день, на случай, если им сразу не удастся найти работу. Кроме того, миссис Лэнгворси дала им кое-какие вещи: два теплых одеяла, полотенца и одежду. Сэм и Бет благодарили их со слезами на глазах.
Как только Сэм поставил саквояж Бет на пол в женской части, к ним немедленно подбежала одетая в серое платье пожилая женщина с суровым лицом.
— Уйдите прочь, молодой человек! — резко приказала она.
— Я всего лишь хочу разместить здесь свою сестру, — возразил Сэм.
— Я о ней позабочусь, — ответила она. — Я мисс Джайлз, смотрительница. И я не позволю незамужним женщинам вступать в отношения с лицами противоположного пола. Если вы хотите видеться с сестрой во время путешествия, договаривайтесь о встрече на палубе.
Сэм окинул женщину скептическим взглядом, и пара молодых симпатичных ирландок захихикала.
— Увидимся через час, — сказала Бет, не желая ссориться с мисс Джайлз. — Не беспокойся, со мной все будет в порядке.
Осознав, что практически все здесь чувствуют себя так же неуверенно, как и она сама, Бет немного успокоилась. В этой части палубы находились еще двадцать шесть девушек, и большинству из них, как и ей, еще не исполнилось двадцати. Почти все они путешествовали с родителями, младшими братьями и сестрами и не были в восторге от того, что их разлучили. Четверо из них, как и сама Бет, находились на корабле со старшими братьями. Несколько девушек ехали вместе с сестрами или подругами, и лишь одна, самая старшая из них, плыла в Америку в полном одиночестве. По ее словам, она направлялась к жениху в Нью-Йорк.
Миссис Лэнгворси подарила Бет новое коричневое пальто с меховым воротником. У нее были почти новые начищенные ботинки с пуговицами и коричневое шерстяное дорожное платье. Поэтому по сравнению с другими девушками Бет выглядела довольно респектабельно. Они кутались в вытертые шали, носили дырявую обувь и заплатанные платья. Большинство из них были ирландками, бледными и истощенными, но в глазах у них читалось радостное нетерпение, а об Америке девушки говорили с такой надеждой и пылом, что Бет стало стыдно за отсутствие энтузиазма.
Брайди и Мария, две ирландки, которым так понравился Сэм, предложили Бет занять койку по соседству с ними. Их мелодичные голоса, наполненные теплотой и дружелюбием, подействовали на ее измученное сердце как бальзам.
— Нам можно видеться с незамужними мужчинами из числа родственников, — сказала Мария с озорным огоньком в глазах. — Мой дядя эмигрировал в прошлом году и в письмах домой сообщил нам, что по вечерам здесь устраивают танцы с музыкой и песнями. Мисс Джайлз находится здесь, только чтобы в эту комнату не мог проникнуть никто из мужчин, и она верна своему делу. Но она не может запретить нам веселиться на палубе.
— Ты оставила в Англии своего возлюбленного? — спросила Брайди. — У тебя красные глаза, словно ты плакала дни напролет.
Бет сразу же рассказала им о Молли и снова разрыдалась, описывая, как тяжело ей было расставаться с сестрой. Мария обняла ее и принялась успокаивать.
— Конечно же тяжело, словно мы не знаем! Когда я прощалась с мамой и младшими братиками и сестричками, то думала, что сердце вот-вот разорвется. Но мы на пути к лучшей жизни, Бет. У нас хорошо пойдут дела, и вскоре мы сможем забрать своих родных к себе. Ты можешь сделать то же самое с Молли.
На следующее утро они вышли в Атлантический океан. Началась качка, и многие страдали от морской болезни. Бет чувствовала себя хорошо, но, поняв, что от звуков и запаха рвоты в душном помещении ее саму стошнит, поднялась на палубу.
Было холодно и ветрено, но после постоянного шума машин и воплей пытающихся докричаться друг до друга через этот шум людей тишина и одиночество палубы показались очень приятными. За поручнями, отгораживающими небольшую часть палубы, которая предназначалась для пассажиров третьего класса, пара стюардов выгуливала собак. А какой-то одинокий мужчина в тяжелом пальто и меховой шапке-ушанке быстрым шагом ходил взад-вперед.