Читаем Туманосфера полностью

– Посмотрим, – кивнул Варсен Калан. – Но желательно знать, хотя бы вкратце, что предстоит выдержать в пути вашему кораблю.

– Безусловно, – согласился Мильгран Дитц. – Господин Ферган подробно просветит вас обо всем, что ему известно. Впрочем, мы проведем в пути еще около часа, могу в общих чертах обрисовать вам картину предстоящего путешествия. Вашему мальчику наверняка будет интересно послушать.

Варсен Калан лишь пожал плечами. Грэм же густо покраснел, смутившись от того, что так неожиданно стал объектом внимания столь высокопоставленной особы. Барон добродушно рассмеялся, забавляясь его смущением. То ли желая еще более смутить мальчишку, то ли считая, что обрел в его лице благодарного слушателя, барон Дитц продолжал, обращаясь уже непосредственно к Грэму:

– Видите ли, молодой человек, согласно исследованиям и умозаключениям господина Фергана, весь наш мир, скрытый от нас туманом, состоит из нескольких слоев твердых тел, таких же, как этот осколок тверди, на котором мы, собственно, и обитаем. Все они образуют сферу и вращаются вокруг одного общего раскаленного ядра. Разница температур у самого ядра и в верхних слоях атмосферы порождает воздушные потоки. А движение осколков в различных слоях, постоянно перекрывающих друг друга, делает эти потоки изменчивыми. Так что вполне вероятно, что наш корабль может попасть в воздушный шторм. Это и ураганный ветер, и молнии, и перепад температур. Предвижу вопрос, мой юный друг, насколько велик этот перепад? Спешу вас успокоить, он не столь значителен, чтобы можно было зажариться или замерзнуть. Хотя, на всякий случай в экипировке экипажа предусмотрена теплая одежда.

Грэм и не думал спрашивать ни о чем подобном, однако не решился прерывать так неожиданно обрушившийся на него поток сведений. Барон вновь рассмеялся, глядя на растерянную физиономию мальчишки.

Поля сменялись рощами и снова полями, изредка на пути попадались фермы. Через некоторое время, когда позади осталось очередное фермерское хозяйство, кирпичное покрытие дороги закончилось, экипаж затрясся по ухабам. Капитану подумалось, что они уже совсем недалеко от края осколка, раз никто не счел нужным прокладывать дорогу дальше.

Еще издали Варсен Калан заметил внушительную ажурную конструкцию, окруженную строительными лесами. Мильгран Дитц кивнул Грэму:

– Взгляните, молодой человек.

Обернувшись и выглянув из-за спины кучера, мальчишка обомлел. Сооружение, возведенное среди лугов, превосходило своими размерами самый большой дом, когда-либо виденный юнгой, даже дворец магистрата.

Вскоре кучер натянул поводья, останавливая экипаж.

– Мы на месте, – объявил барон Дитц.

Он первым выбрался из коляски, спутники последовали за ним. Оглядевшись, Варсен Калан заметил еще одно строящееся сооружение неподалеку от первого, но гораздо меньших размеров. Указав на деревянный каркас, возвышавшийся на стапелях, он произнес:

– Полагаю, это и есть ваш корабль.

– Именно так, господин Калан. Прошу за мной.

Мильгран Дитц повлек спутников за собой к стапелям, откуда раздавался дружный стук молотков. Бросив взгляд в сторону ажурной конструкции в окружении лесов, по которым сновали десятки рабочих, растягивая парусиновые полотнища, Варсен Калан поинтересовался:

– Что это?

– Непосредственно сам воздушный шар, – ответил барон Дитц.

– Больше похоже на цилиндр, – отметил Варсен Калан. – На вид кажется довольно хрупким.

– Наш инженер уверяет, что конструкция способна выдержать требуемую нагрузку, – заверил его Мильгран Дитц. – Она собрана из деревянных реек, переклеенных особым способом, что придает им прочность. Внутри протянуты тросы, удерживающие каркас от деформации. Кстати, вот и наш инженер. Госпожа Станг, не уделите ли нам время?!

От группы рабочих, которым только что что-то объясняла, отошла высокая женщина лет тридцати в комбинезоне и быстрым шагом направилась к Дитцу и его гостям. В руках женщина держала блокнот, за ее правым ухом торчал карандаш. Огненно-рыжие волосы женщины инженера были стянуты в пучок на затылке, при этом создавалось немного комичное впечатление, будто именно из-за этого ее большие зеленые глаза распахнуты гораздо шире, чем полагается от природы.

– Знакомьтесь, капитан Варсен Калан и его юнга Грэм, – представил ей барон своих спутников. – А это наш инженер госпожа Майра Станг.

Инженер протянула руку. Калан нехотя протянул свою. Он терпеть не мог светские обычаи, когда мужчина обязан целовать руку дамы, при знакомстве предпочитал лишь кивок головой. Но, к его удивлению, Майра Станг просто пожала руку капитана, хотя, при ее внешнем виде это не должно было быть уж так неожиданно. Рукопожатие инженера оказалось по-мужски крепким, да и двигалась она с несвойственной дамам стремительностью и деловитостью.

– Удивлены, что инженерными работами руководит женщина? – спросила Майра Станг, без труда прочитав явное недоумение в глазах капитана.

– Не то слово, – не стал скрывать Варсен Калан. – Так какой именно помощи вы от меня ждали?

– Лично мне никакая помощь не нужна, – отрезала Майра Станг, гордо вздернув подбородок.

Перейти на страницу:

Похожие книги