Почти всю площадь машинного отделения занимают двигатели, и я довольно долго бродила между железными громадинами, не встречая ни единой живой души. В конце концов среди каких-то труб я разглядела двух человек в касках. Один из них был Шеридан, главный механик. Второй — молодой человек, которого я раньше не видела. Бледсоу рядом с Шериданом не оказалось, и я сама не знала, обрадовало меня это обстоятельство или нет. Наверное, было бы куда интереснее, если бы Бледсоу с главным механиком шептались о чем-нибудь с заговорщицким видом.
Главмех и его помощник были увлечены осмотром какого-то клапана. На меня они даже не посмотрели.
Помощник отвинтил нижнюю часть трубы, которая торчала из пола под прямым углом, посмотрел в нее и поставил на место. Потом взглянул на часы, вынул другую трубу из нержавеющей стали, и оба удовлетворенно покивали головами. Труба была покрыта маслом и, казалось, этот факт обрадовал их обоих. Они привинтили трубу обратно и вытерли руки о свои комбинезоны.
Только теперь механики заметили, что они не одни. Или, возможно, поняли, что я — лицо постороннее. Шеридан сложил руки рупором и что-то вопросительно проорал. Я тоже закричала во все горло. Было совершенно очевидно, что в машинном отделении разговор не получится. Тогда я крикнула в самое ухо главного механика, что поговорю с ним за ужином. Не знаю, понял ли он меня, но оставаться среди этого грохота было невозможно, и я выбралась обратно на палубу.
С облегчением набрав полную грудь свежего воздуха, я осмотрелась вокруг. Берегов было уже не видно, к вечеру заметно похолодало. Я вспомнила, что сумка моя покоится среди канатов, и отправилась туда, чтобы надеть свитер. Заодно вынула вязаную шапочку и натянула ее пониже на уши.
Под ногами ровно гудели двигатели. Не очень громко, но все же вполне ощутимо. О борт бились высокие волны, и «Люселла» слегка покачивалась на ходу.
Я решила прогуляться на нос корабля в надежде, что там будет потише. На палубе, кроме меня, никого не было. «Люселла» вытянулась в длину на добрую четверть мили. Чем дальше я уходила от кормы, тем глуше становился шум двигателей. На носу и вовсе было тихо, лишь ровно плескались волны. Закатное солнце прочертило на палубе длиннющие тени.
Никаких поручней, отделяющих палубу от воды, не было. Только два толстых параллельных каната, на расстоянии двух футов друг от друга натянутые на стояки, установленные через каждые шесть футов или около того. Между ними можно легко соскользнуть в воду.
Я села на небольшую скамейку, ввинченную в палубу, прислонилась к маленькой будочке с инструментами и стала смотреть на воду. Озеро было зелено-черным, но там, где нос корабля взрезал сплошную массу воды, она переливалась всеми оттенками — от лиловато-беловатого до голубовато-зеленого и от зеленого до черного, словно чернила, растекшиеся по промокательной бумаге со всеми оттенками черного.
На меня легла чья-то тень, я сжалась и потянулась к револьверу. Рядом со мной стоял Бледсоу.
— Между прочим, мне ничего не стоило бы спихнуть вас в воду, а потом изобразить это как несчастный случай, — сказал он.
— Это абстрактное рассуждение или угроза? — Я выхватила «смит-и-вессон» и сняла курок с предохранителя.
Бледсоу вздрогнул:
— Уберите эту штуковину! Я пришел поговорить с вами.
Я поставила револьвер на предохранитель и сунула оружие обратно в кобуру. Все равно я вряд ли смогла бы им воспользоваться — Бледсоу подошел слишком быстро. Просто хотелось произвести на него впечатление.
Бледсоу надел поверх светло-голубого кашемирового свитера толстую твидовую куртку. Вид в этом наряде у него был морской и в то же время очень уютный. У меня же мерзло больное плечо. Очевидно, я слишком долго просидела неподвижно.
— Я человек вспыльчивый, — резко сказал Бледсоу, — но, ради Бога, вам совсем не нужен револьвер, чтобы держать меня на расстоянии.
— Вот и хорошо. — Я стояла, слегка согнув ноги в коленях, готовая в любой момент отскочить в сторону.
— Вы ведете себя как идиотка! — огрызнулся Бледсоу.
Я не изменила положения тела. Бледсоу явно колебался — продолжить разговор или плюнуть на все и послать меня к черту. Возобладала выдержка.
— Это Грэфалк рассказал вам про мои юношеские неурядицы?
— Да.
Бледсоу кивнул.