Читаем Турецкие народные сказки (второе издание) полностью

Лишь только он так сказал, они выходят оттуда и на пути своем встречают хижину пастуха, где была его мать, а так как молодец видел все это ночью во сне, то вид этого места напоминает ему сон: «Здесь-то и находится моя мать». Тотчас он идет и стучит в дверь хижины. А мать его стирала белье. Как только она, подбежав, открыла дверь, молодец увидел свою мать и со словами: «Ах, матушка!» — бросается к ней на шею, а женщина, хотя и видела их во сне, — сразу не поняла, в чем дело; когда же он обнял ее, сказав: «Ах, матушка!» — она упала без чувств. Как бы то ни было, приходит жена пастуха и дети и приводят ее в чувство. И вот она, найдя своего сына живым и здоровым, изливает перед ним свое горе, и они рассказывают друг другу все, что с ними случилось.

Наступает вечер. Лишь только пришел пастух, она и ему все рассказывает. Когда наступило утро, молодец собирает их всех вместе; они прибывают во дворец убитого дракона, нагружают алмазы и золото на коней и ослов — столько, сколько те могут увезти — и едут понемногу: с долин — как поток, с холмов — как ветерок, везде проезжая, гиацинты и тюльпаны собирая 15. За короткое время прибывают они в дом Ахмед-аги, которого они с давних пор считали отцом и при котором была сестра молодца. А те, увидев их, радостно их встречают. Тогда он обручает сестру с сыном пастуха, девушку, взятую из дворца дракона, — с собой, а дочь пастуха еще с другим человеком. Сорок дней, сорок ночей справляют они пышную свадьбу и до самой смерти живут в радости.

48. Девочка Халиме

 прежние времена у одного человека была дочка семи-восьми лет, по имени Халиме. Эта девочка всегда ходила в школу. Однажды ходжа предупреждает детей: «Кто завтра придет раньше всех в школу, того я сделаю старшим учеником» На другой день эта девочка встает спозаранку, не завтракает, думает: «Может быть, в школу еще никто из ребят не приходил, пойду-ка я: мой учитель сделает меня старшей ученицей» — и направляется в школу. Придя в школу, она, прежде чем войти внутрь, смотрит через окошко: «А ну-ка, есть ли там дети?» — и вдруг, что же она видит? Ее учитель внутри схватил девочку и ест ее заживо. Когда девочка это увидела, она остановилась и думает: «Если я войду, этот человек и меня заживо съест, а если я пойду обратно домой, отец меня спросит, почему я пришла, а если я расскажу, что делает учитель, то выведу его на чистую воду; если не скажу, надо что-нибудь солгать, что же мне делать?» — рассуждает она и говорит: «И домой не пойду и лгать не буду. Лучше всего убегу отсюда, укроюсь, что-то выпадет на мое счастье?» И с этими словами девочка уходит из того города.

Идет она, идет, дорога приводит ее в гористую местность, а так как наступает вечер, девочка со страху влезает в дупло одного дерева и засыпает. А неподалеку оттуда был один город. На следующий день рано утром сын одного бея вышел в те горы на охоту, с собаками. Рыская там, собаки почуяли человечий запах в дупле дерева, окружили дерево со всех сторон и принимаются лаять. А бей приходит туда, видит, что в дупле дерева кто-то есть. «Кто бы ты ни был — джинн или человечий сын2, выходи, — говорит он. Девочка в дупле все спит. Во сне она слышит шум, просыпается и вылезает. Сын бея увидел девочку и влюбился в нее от всей души и сердца. Он спрашивает девочку: «Кто ты? Как ты сюда попала?» — а девочка не произносит ни слова— молчит. Сын бея берет девочку с собой. «Я нашел свою судьбу», — говорит он, приводит девочку домой, передает своей матери. Лишь только мать увидала ее, та ей сразу понравилась; мать ласкает ее и решает воспитывать ее у себя. И вот девочка остается там жить.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сказки и мифы народов Востока

Похожие книги

Корейские сказки
Корейские сказки

Предлагаемое занимательное и несложное чтение поможет вам войти в мир корейского языка. Сказки, представленные в книге, адаптированы (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка, снабжены транскрипцией, дословным переводом на русский язык и необходимым лексико-грамматическим комментарием. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для лиц, изучающих корейский язык на начальном этапе и интересующихся культурой Кореи.

Вадим Станиславович Грушевский , Илья Михайлович Франк , Народные сказки , Николай Георгиевич Гарин-Михайловский

Сказки народов мира / Языкознание, иностранные языки / Мифы. Легенды. Эпос / Народные сказки / Сказки