-- Его светлость маркиз ждет вас, ваше сиятельство,-- промолвил один из них.
-- Хорошо,-- отозвался таинственный посетитель.-- Один из вас пойдет доложить его светлости, что сын явился по его приказу, а другой проводит меня к нему.
Слуги вторично поклонились и с обнаженными головами зашагали впереди молодого человека, следовавшего за ними твердой размеренной поступью. На верхней площадке лестницы один из них быстро пошел вперед. Шум его шагов гулко отдавался в сводчатых коридорах. Когда он затих, лицо второго слуги вдруг утратило свое безучастное выражение, а в глазах его заблестели слезы. -- Беда, ваше сиятельство! Беда! -- повернувшись к приезжему, дрогнувшим от волнения голосом произнес старый слуга.-- Надо же быть такой беде!
-- А что? -- забеспокоился гость.-- Что-нибудь случилось? С отцом? С матерью?
Старик отрицательно покачал головой.
-- Нет,-- сказал он,-- благодарение Богу! Оба они здоровы. Но зачем, зачем покинули вы, ваше сиятельство, отчий кров? Увы! Теперь уж ничем нельзя поправить делоТень недовольства пробежала по лицу молодого человека.
-- Что же случилось здесь во время моего отсутствия? -- спросил он.
-- Как, вы ничего не знаете? -- удивился слуга.
-- Разве ты забыл, друг мой, что прошло уже два года с тех пор, как я покинул асиенду?
-- Виноват, ваше сиятельство, виноват! Я совсем потерял голову с того времени, как обрушилась на вас эта беда.
-- Успокойся, друг мой, я знаю, что ты привязан ко мне. О, ты-то не забыл,-- с горечью продолжал приезжий,-- что твоя жена, покойная Хуана, была моей кормилицей! Нет, Перот, я ничего не знаю, мне неизвестно даже, почему отец приказал мне без промедления прибыть сюда. Верховому, доставившему мне это письмо, очевидно, приказано было молчать; да я и сам не стал бы его расспрашивать.
-- И я не знаю, зачем вас вызвали сюда, ваше сиятельство, но я уверен, что это хорошо известно дону Фернандо.
-- А! Брат мой здесь?
-- Да, ваше сиятельство, дон Фернандо здесь и уже давно, как здесь! Упаси меня Бог говорить дурное о сыне моего господина, но, право, было бы лучше, если бы он оставался в Гвадалахаре. Все здесь пошло иначе с тех пор, как он вернулся. Берегитесь, ваше сиятельство: дон Фернандо не любит вас.
-- А что мне до ненависти брата! -- надменно произнес молодой человек.-- Разве я не старший в семье?
-- Так-то оно так... Конечно, ваше сиятельство старший в семье, да только командует здесь всем ваш младший брат, словно он уже хозяин.
Это сообщение произвело удручающее впечатление на приезжего; но минуту спустя он уже оправился от своего волнения и, дружески опустив руку на плечо старого слуги, тепло
произнес:
-- Ну-ка, Перот, вспомни девиз нашего семейства! Позабыл? Тогда читай! -- И он указал рукой на изваяние щита с гербом, подвешенное над дверью.
-- Но вашему сиятельству лучше, чем мне, известен этот девиз, дарованный одному из ваших предков королем Фердинандом Кастильским.
-- Разумеется! "Храни свою честь, и будь что будет!" Этот девиз и подскажет мне, как должно поступать. И я никогда... слышишь, Перот, никогда не нарушу его!
-- А все же я снова повторю: берегитесь, ваше сиятельство! Я только старый слуга вашего семейства, но сердце мое холодеет при мысли о том, какой роковой исход может принять для вас предстоящий разговор с его светлостью маркизом.
-- Будь спокоен, друг мой,-- ответил путник голосом, исполненным благородного достоинства.-- Мною будет руководить не только долг перед моими предками, но и долг перед самим собой. Я не выйду из рамок почтительного повиновения моим родителям, но сумею ответить на обвинения, которые, по всей вероятности, посыплются на меня.
-- Дай Бог, чтобы вашему сиятельству удалось рассеять несправедливые подозрения, давно уже зародившиеся у вашего благородного родителя, подозрения, подогреваемые тем, кто еще при вашей жизни зарится на ваше богатое наследство.
-- "Наследство"! -- воскликнул молодой человек.-- Да я с радостью откажусь от него в пользу брата, лишь бы он не посягал на самое дорогое для меня сокровище: любовь ко мне моих родителей!
В ответ старый Перот только глубоко вздохнул.
-- Не будем, однако, задерживаться,-- продолжал молодой человек,--отцу, вероятно, доложили уже о моем приезде, и всякое мое промедление будет истолковано во зло мне теми, кто в течение стольких лет замышляет мою гибель.
-- Вы правы, мы и без того уже слишком замешкались. Следуйте за мной, ваше сиятельство.
-- Но куда ты ведешь меня, друг мой? -- заметил граф, оглядываясь по сторонам.-- Разве апартаменты моих родителей не находятся больше в этом крыле асиенды?
-- Конечно, здесь! Нет, не туда должен я проводить ваше сиятельство. Мне приказано,-- тихим, подавленным голосом продолжал старый слуга,--проводить вас в Красную комнату.
-- Вот как! -- прошептал молодой человек.-- Значит, мне собираются вынести приговор? Старик только вздохнул.
После минутного колебания граф де Мопоер знаком приказал слуге идти вперед и сам последовал за ним. В их молчаливом и медленном шествии было что-то торжественное.
Глава VII. СЕМЕЙНЫЙ СУД
Хаос в Ваантане нарастает, охватывая все новые и новые миры...
Александр Бирюк , Александр Сакибов , Белла Мэттьюз , Ларри Нивен , Михаил Сергеевич Ахманов , Родион Кораблев
Фантастика / Детективы / Исторические приключения / Боевая фантастика / ЛитРПГ / Попаданцы / Социально-психологическая фантастика / РПГ