– Ах, милочка! Может быть, вам не везло на хороших партнеров, – участливо сказала миссис Огилви, окинув беглым взглядом внушительную фигуру Санберна. – Знаете, что я вам скажу? Радуйтесь жизни, пока молодость с вами. Старость приходит так быстро. Ладно, давайте все-таки ближе к делу. Итак, Полли была содержанкой у Хартнетта. – Женщина многозначительно пожала плечами. – Уж, пожалуй, лет одиннадцать. Связалась с ним еще когда была жива его супруга. А потом уж они и не расставались вовсе. Хартнетт даже снял для нее комнатку в Сент-Джонс-Вуд. Она еще говорила, что это все равно, как он женился на ней. А что без обручального кольца, то какая от него польза? Но когда старик скончался, Полли пришлось туго. В завещании о ней даже словечка не нашлось. Вот тут я ей и припомнила, какой толк от обручального кольца. В два дня хозяин квартиры выставил ее за дверь. Пришлось мне ее приютить, кормить, дать место для ночлега. Но мое терпение лопнуло, когда в мою квартиру повадились ходить разные мужчины, которым нужна была Полли. Причем подлая публика: всякие мелкие жулики да грабители. А мне нужно думать о моей дочурке Мэри. К тому же Полли невзлюбила моего Реджи. Из-за нее мы и ссориться начали, вот как прошлым вечером. Разве могла я такое терпеть, пусть даже она и сестра мне?
Из всей этой речи Лидия выхватила одно слово. Все остальное бледнело на фоне его значимости.
– Грабители, – тихо повторила она. Неужели мисс Маршалл или ее дружки добрались до корабельного груза? Но каким образом?
– О да. По крайней мере выглядели они очень похожими на лихих людей.
– Мистер Хартнетт догадывался, что у Полли такие приятели?
На лице миссис Огилви появилась кислая улыбка.
– Откуда мне знать, мисс. Хотя я и слышала, как они несколько раз называли его имя. По-моему, у них были вполне дружеские отношения. Они даже называли его Джонни.
Пораженная услышанными словами, Лидия откинулась на спинку стула. Здесь что-то было не так. Не мог старый университетский друг ее отца водить дружбу с мелкими воришками!
– Я не хотела вас расстраивать, – добавила миссис Огилви. – Я уверена, что ваш отец не имеет к этому никакого отношения.
К огорчению Лидии, эти успокаивающие слова прозвучали очень неискренне.
– Конечно, вы правы, – выдавила она в ответ. – Скажите, вы можете нам помочь разыскать вашу сестру?
Миссис Огилви вздохнула:
– Я бы и рада, да не могу. Я ведь ей заявила, чтобы она шла жить к Молли Маллой, они были давними подругами. Но там она так и не появилась. Может быть, вам стоит поинтересоваться в пивной. Я имею в виду ту, что расположена ниже по нашей улочке. Пару раз от Полли пахло джином, когда она приходила домой. Но разве могла я винить сестру, зная, через какие трудности пришлось ей пройти. Послушайте. – Последнее слово хозяйка адресовала Санберну. При этом она кивнула в сторону фотографии миссис Чаддерли: – Расскажите мне что-нибудь про нее. Мне так нравится на нее смотреть, честное слово. Признайтесь, что она подлая грешная штучка. Я права? Я не могу поверить в такую несправедливость, чтобы у этой красотки душа была столь же хороша, как и ее лицо.
«Могла бы и я рассказать вам кое-что», – подумала Лидия.
– Увы, – ответил виконт, – не могу я ничего такого сказать вам. – Спутница Санберна недоверчиво посмотрела на него. – Элизабет очень благовоспитанная особа.
– Вот как! Элизабет, вы сказали? Звучит очень по-дружески. А у нас здесь, пока дело не дойдет до помолвки, ни один мужчина не решился бы так нескромно называть даму. – Брови миссис Огилви укоризненно поползли вверх.
Лидия молча поднялась со стула. Санберн проигнорировал ее намерение уйти, если вообще заметил это.
– Мы очень давние друзья, – пояснил он. – Она выросла в соседнем поместье.
– Поместье, – уважительно повторила хозяйка квартиры. У нее был такой благоговейный вид, словно молодой человек поделился с ней секретом бессмертия. – Это кое-что значит. Полагаю, у нее большая шикарная карета, гардероб забит бесчисленными платьями, сплошь бархат и шелк.
Вдруг под ногами задрожал пол. Лидия испуганно посмотрела вниз. Мелькнула мысль, что подтверждаются самые жуткие ее опасения и весь дом сейчас обрушится. Дрожь продолжалась, но теперь девушка расслышала и другой звук: кто-то поднимался по лестнице.
Пока Санберн и миссис Огилви были заняты беседой о великолепной Элизабет, из-за двери донеслось чье-то насвистывание. Услышав его, пожилая женщина изменилась в лице, мгновенно утратив добродушное отношение к непрошеным гостям.
– Ой, да никак это Реджи! Он же должен быть на фабрике!
– В самом деле? – Санберн стал надевать шляпу. – В таком случае мы откланяемся.
– Вы не сможете выйти – он перехватит вас сразу же на лестнице. Я ведь здесь совсем одна в это время. – Миссис Огилви сильно побледнела. – Боже милостивый! Да он только посмотрит на вас и сразу заподозрит, что я взялась за старое, точно вам говорю. Да еще как разглядит эти ваши шикарные наряды, вполне даже может попытаться убить вас. Давайте через окно, – решительно скомандовала она.