Родригес
. Сегодня угощает твоя мама… как она прикажет…Апполонио
(к Хосе). Наливай всем чистого бакарди!Родригес
. Хорошо иметь богатого брата!Эдуарте
. Лучше богатого мужа…Родригес
. А еще лучше — и мужа и брата. (К Хосе, который наливает бакарди.) Маноле чистого не надо… Ему что-нибудь сладенького…Манола
(возражает). Сегодня я хочу выпить!Родригес
. Ты будешь пить сладкое!Апполонио
(Вентуре). Познакомьтесь, сеньор Вентура, это друзья моей сестры…Вентура
(здоровается с крестьянами за руки. К Эдуарте). Много вас здесь, в Сапате, героев повстанческой армии?Эдуарте
. Человек сто будет…Марсело
. Какое там сто!.. Человек двадцать…Родригес
. Сейчас все мальчики отпускают бороды, и потому Эдуарте кажется, что их сотня…Альфа
(огорченно). Только один Хосе бреется…Хосе
(смущенно). Я не бреюсь… еще борода не растет… Но доктор сказал, что через два года у меня будет такая же борода, как у Марсело…Толстяк
. Через неделю я поеду в Гавану и привезу средство для рощения волос! (К Хосе.) С тебя денег не возьму… Будешь пользоваться моим средством — отрастишь себе бороду хоть до колен… А за это будешь рекламировать мое универсальное, патентованное средство…Гамильтон
(хитро подмигнув, к Хосе). Только рекламировать тебе придется, Хосе, до того, как выра стет борода…Хосе
(удивленно). Почему?Гамильтон
. Потому что от этого, с позволения сказать, универсального патентованного средства борода никогда не вырастет.Тереза
(смеясь). Зато у сеньора Карлоса появится много денег? Все наши мальчишки мечтают о бороде!Толстяк
(смеясь). Я не скрываю: я — человек дела! (Пожав плечами.) Жить-то надо!Эдуарте
(к Хосе). Так и быть! Уступлю тебе половину своей бороды!Родригес
. Насчет бороды не знаю… А вот дочку он у тебя отнимет…Эдуарте
. Ну что ж! Ничего не имею против… Как. Тереза?Альфа
. Мы вас и не спрашиваем… (Берет Хосе под руку и глядя ему в глаза.) Только… вот… бороду бы!Гамильтон
(Альфе). Ничего, девушка! Я уверен, что у вашего Хосе будет борода!.. Густая, как заросли камыша… и нежная, как шелк!Виолета
. Довольно о бороде! Давайте танцевать! (Подбегает к музыкальному ящику, бросает монету.)
Звучит быстрая танцевальная мелодия.
Эдуарте
. Давай, Тереза!Аманда
. Танцуйте, сеньора. Пожалуйста, танцуйте!Тереза
(смущенно, Аманде). Мне танцевать? Да еще при танцовщице?Апполонио
. Не заставляй себя просить, сестра!
Эдуарте танцует, вызывая Терезу. Тереза, словно молодая девушка, вбегает в круг; она танцует с большим темпераментом, забыв свои годы.
Вентура и Апполонио, взяв наполненные коктейлем бокалы, садятся за маленький столик на авансцене.
Вентура смотрит на часы.
Апполонио
. Чего ты смотришь на часы?Вентура
. Должен уехать…Апполонио
(удивленно). Сейчас?Вентура
. Да.Апполонио
. Почему сейчас?Вентура
. Как — почему? У меня дела!Апполонио
. Почему ты так неожиданно решил уехать?Вентура
. Неожиданно? Я ведь не говорил тебе, когда уеду…Апполонио
. Да… но люди могут заинтересоваться, почему ты уезжаешь среди ночи?Вентура
. Мне все равно, чем люди будут интересоваться. Я должен уехать!Апполонио
. Ты думаешь, сегодня начнется?Вентура
(пожав плечами). Не знаю… Может быть, сегодня. Может быть, через месяц…
Пауза.
Продолжает звучать музыка. Все, кроме Вентуры и Апполонио, танцуют.
Апполонио
. Напрасно ты обидел янки.Вентура
. Я его не понимаю.Апполонио
. Я тоже…Вентура
. Ты когда-нибудь слыхал о таком художнике?Апполонио
(усмехаясь). Мы с тобой неважные знатоки живописи. Я не могу сказать, что не получаю удовольствия от картин, но кто их рисовал — понятия не имею!Вентура
. Может быть, этот янки и художник, но он мне очень подозрителен.
Гамильтон неожиданно оставляет танцующих, берет свой бокал и подходит к столику.
(Вскочив со стула, почтительно.)
Я чрезвычайно огорчен…Гамильтон
(перебивает его). Не стоит, молодой человек. Садитесь! (Садится сам.) Вы кубинец?