Читаем Твоя на одну ночь полностью

Фифи гневно сжимала и разжимала кулаки. Жерар переводил испуганный взгляд с меня на нее. Но я на него совсем не сердилась. Кто смог бы устоять перед таким напором наделенного некоторой властью человека? Мне было только обидно, что из-за бесчестного месье Ланса мы сами не сможем купить многое из того, что нам нужно для мануфактуры.

А еще хотелось проучить его за то, что он отбирает последнее у тех, кто трудится, не покладая рук.

Решение пришло неожиданно. И если голос разума и подсказывал мне, что не стоит ввязываться в эту авантюру, то я предпочла его не услышать.

– Он обошел уже все ряды с тканями? – спросила я у нашего зазывалы.

– Никак нет, сударыня, – бойко ответил тот, – остался еще соседний. Там ткани поизящнее, не местные – привозные.

– Прекрасно! – кивнула я. – А есть ли там свободные палатки? И можем ли мы одну из них быстро снять?

– Запросто, ваша светлость! – это уже сказал Жерар. – Только на что нам она? У нас единственный рулон остался, да и тот даже небеленый. А за съем на день пару медяков отдать придётся.

Мадам Креспен тоже смотрела на меня с удивлением.

– Что вы задумали, хозяйка?

Но объяснять было некогда.

– Снимай палатку и тащи туда этот рулон. Да сам на глаза прасолу не показывайся.

– Я с вами, ваша светлость, – увязалась со мной Фифи.

Но я покачала головой:

– Не нужно. Этот Ланс наверняка видел вас не однажды. А тут нужен незнакомый ему человек. Лучше скажите – какая ткань сейчас самая дорогая?

Если она и задумалась, то только на секунду:

– Грогрон, ваша светлость! Это плотный шелк, его с востока привозят. Страшно красивый и дорогой.

– Превосходно! – откликнулась я. – А показать его сможете? Есть такой тут на рынке?

Мы уже переместились в другой ряд и подошли к палатке, из которой выглядывал Жерар.

– Вот, извольте, ваша светлость.

На прилавке одиноко лежал рулон небеленого льна.

Я взглядом поблагодарила его за исполнительность и повернулась к Фифи. Но та только покачала головой:

– Нет здесь такого, сударыня. В продаже нет. Но ежели вы желаете знать, как он выглядит, то можете посмотреть вон на ту даму, что стоит у фонтана. Да-да, в зеленом платье. Так вот платье из этого самого грогрона и есть.

Ткань и впрямь выглядела очень привлекательно. По зеленой основе шел золотистый цветочный орнамент.

Я встала за прилавок безо всякого смущения. А что? Это был не первый мой день на рынке. Хотя папенька пришел бы в ужас, увидев меня здесь в этом качестве. Одета я была без претензий на шик, и никто не распознал бы во мне герцогиню. Я сдвинула шляпку так, чтобы она хоть немного прикрывала мое лицо.

Так, а теперь нужно было сосредоточиться. Я уже неплохо освоила потомственную иллюзорную магию, да и папенькины советы, что давал он мне по дороге из столицы, помнила очень хорошо.

Голова сразу заболела – это последствие применения магии я контролировать еще не научилась.

– Ох, сударыня! – глаза Фифи стали круглыми как блюдца.

Тут было чему удивиться – невзрачное грубоватое полотно за один миг превратилось в роскошную тонкую ткань. Серебристые лилии на лазоревом поле. Я сама залюбовалась такой красотой.

– Кыш, Фифи! – шикнула я.

К нашей палатке уже подходил месье Ланс. Он зыркнул на меня так, что я вздрогнула. Но уже через секунду он смотрел только на рулон. Он долго водил рукой по блестящей ткани, потом стал разглядывать ее в лорнет, и наконец, попробовал на зуб.

– Откуда это в Монрее?

– С Перении, ваша милость, – чуть поклонилась я. – Я купила ее в столице для своего ателье, но ткань оказалась слишком дорогой для здешних модниц – никто не решился заказать из нее платье.

– Еще бы! – с важным видом согласился месье Ланс. – Она для особо взыскательных дам. Но именно поэтому я и не дам вам за нее больше золотого. Я не уполномочен делать слишком дорогих покупок.

– Но, сударь! – жалобно возразила я. – Вы же покупаете ткани для самого короля!

Он вздохнул и согласился добавить пять серебрушек. Конечно, для настоящего грогрона это было слишком мало, но в нашей ситуации торговаться было бы глупо. Помощник месье Ланса подхватил рулон, а я – деньги.

И как только прасол перешел к следующей палатке, я заторопилась в гостиницу. Я не знала, как долго продлится действие иллюзии, и не хотела, чтобы месье Ланс схватил меня за руку, когда обнаружит, что заплатил столь дорого за самое простое полотно.

– Ваша светлость, но это же – золотое дно! – мадам Креспен не могла успокоиться и на следующее утро. – Зачем нам покупать прялки и краску, если вы за одно мгновение можете превратить грубое полотно в самую модную ткань? Нам всего лишь нужно ткать, не покладая рук, чтобы привезти на следующую ярмарку как можно больше рулонов. К тому же, мы можем ездить не только в Монрей, но и в Шератон, а то и в саму столицу!

По ее блестящим от возбуждения глазам я поняла, что она уже подсчитывала возможные барыши.

– Нам совсем не обязательно стоять за прилавком самим, – добавила она, когда я покачала головой, – мы можем брать на ярмарки с мануфактуры каждый раз разных работников, чтобы они не примелькались.

Перейти на страницу:

Похожие книги